"التهديدات الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles menaces
        
    • menaces nouvelles
        
    Nous sommes conscients d'être confrontés à trop de nouvelles menaces tandis que d'anciennes menaces continuent de nous hanter. UN ولقد اتفقنا على أن هناك العديد من التهديدات الجديدة التي تواجهنا، فضلاً عن التهديدات القديمة التي مازالت تلازمنا.
    J'ai traqué l'homme qui a tué ma mère, mais en le faisant, j'ai ouvert notre monde à de nouvelles menaces. Open Subtitles أنا مطاردتهم الرجل الذين قتلوا والدتي، ولكن في القيام بذلك، فتحت لي عالمنا على التهديدات الجديدة.
    L'ONU, le Conseil de sécurité et nous tous devons résolument assumer nos responsabilités pour supprimer ces nouvelles menaces. UN ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة
    Pour endiguer efficacement ces nouvelles menaces, il faut renforcer et élargir la notion de prévention des crises. UN ولاحتواء هذه التهديدات الجديدة بفعالية، يتعين علينا أن نعزز ونوسع مفهوم منع نشوء اﻷزمات.
    Cette abomination a mis en évidence notre vulnérabilité collective face aux menaces nouvelles à la paix et à la sécurité internationales. UN وقد كشف ذلك الرعب عن مدى ضعفنا الجماعي أمام التهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين.
    La loi a également créé le Financial Stability Oversight Council qui est a pour mission d'étudier les nouvelles menaces pour le système financier. UN وأنشأ القانون مجلس الرقابة على الاستقرار المالي المخول دراسة التهديدات الجديدة التي تحيق بالنظام المالي.
    Nous devons également répondre à de nouvelles menaces. UN ويجب علينا أيضا أن نتعامل مع التهديدات الجديدة.
    Durant mes consultations, de nombreuses préoccupations ont été exprimées à propos des nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité internationale et méritent l'attention de la Conférence du désarmement. UN وأثناء المشاورات التي قمت بها سمعت الكثير من مساور القلق إزاء التهديدات الجديدة التي استدعت اهتمام المؤتمر.
    Le cadre proposé pour la sécurité continentale cherchait à être large et souple pour reconnaître l'existence de nouvelles menaces extraordinaires qui devaient être prises en compte. UN ويسعى الإطار المقترح لأمن نصف الكرة الغربي لأن يتسم بالاتساع والمرونة في إدراك وجود التهديدات الجديدة وغير التقليدية التي يتعين التصدي لها.
    Ayant franchi le cap du nouveau millénaire, l'humanité se doit de faire des efforts pour résoudre des problèmes vieux de plusieurs siècles et écarter de nouvelles menaces. UN وبعد تخطينا عتبة الألفية الجديدة، اضطرت الإنسانية إلى بذل الجهود لحل قضايا دامت قرونا ولمواجهة التهديدات الجديدة.
    Dans la perspective d'un renforcement de la souveraineté de l'État et du maintien de la sécurité et de la stabilité dans le pays, ces nouvelles menaces suscitent une profonde inquiétude en Ouzbékistan. UN ومن زاوية تعزيز سيادة الدولة وكفالة أمنها واستقرارها، أصبحت هذه التهديدات الجديدة تشكل مدعاة قلق بالغ في أوزبكستان.
    Nous sommes fermement convaincus que les nouvelles menaces de prolifération exigent une réponse multilatérale s'appuyant sur les filets de sécurité déjà en place. UN وإننا نؤمن بشدة بأن التهديدات الجديدة لمنع الانتشار تتطلب استجابة متعددة الأطراف ترتكز على شبكة الأمان القائمة بالفعل.
    Le document publié à l'issue du Sommet 2005 présente des mesures visant à lutter contre ces nouvelles menaces et à relever les défis correspondants. UN وتتضمن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تدابير لمكافحة هذه التهديدات الجديدة والتحديات.
    Quelles que soient les nouvelles menaces qui pèsent sur l'humanité, nous devons nous souvenir de la leçon d'Auschwitz et avoir la force de réagir. UN دعوني أن أقول إنه مهما كانت التهديدات الجديدة أمام الإنسانية، علينا أن نستخلص العبرة من آوشفيتز وأن نكون شجعان بما يكفي للعمل.
    Étant donné les nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité, il est impératif de renforcer la dimension < < non-prolifération > > du Traité. UN وبالنظر إلى التهديدات الجديدة التي يتعرض لها الأمن، فمن الضروري تعزيز بُعد عدم الانتشار في المعاهدة.
    Étant donné les nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité, il est impératif de renforcer la dimension < < non-prolifération > > du Traité. UN وبالنظر إلى التهديدات الجديدة التي يتعرض لها الأمن، فمن الضروري تعزيز بُعد عدم الانتشار في المعاهدة.
    Le danger et la portée mondiale des nouvelles menaces doivent nous inciter à lancer l'ONU dans cette nouvelle phase décisive de son histoire. UN ويشكل خطر هذه التهديدات الجديدة ونطاقها العالمي حافزاً قوياً لبدء هذه المرحلة الرئيسية الثانية من تاريخ الأمم المتحدة.
    Le Conseil a dû agir de façon décisive face aux nouvelles menaces. UN وقد كان على المجلس أن يتصرف بحزم لمواجهة التهديدات الجديدة.
    Les menaces nouvelles et celles qui existaient déjà doivent être résolument examinées par la Première Commission. UN وينبغي للجنة الأولى أن تواجه بتصميم التهديدات الجديدة والقائمة، على حد سواء.
    En outre, les compétences nécessaires pour s'attaquer à nombre des menaces nouvelles ou naissantes dont il est question dans le présent rapport sont rares, quand elles ne font pas complètement défaut. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد خبرة بمعالجة كثير من التهديدات الجديدة أو الناشئة التي يتناولها هذا التقرير، وإن وجدت فهي ضئيلة.
    L'attention de la communauté internationale s'est portée sur les menaces nouvelles et naissantes à la paix et à la sécurité internationales. UN وتركز اهتمام المجتمع الدولي على التهديدات الجديدة والناشئة للسلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more