"التهديدات الناشئة" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles menaces
        
    • menaces nouvelles
        
    • menace que constituent
        
    • menaces émergentes
        
    • menaces émanant
        
    • menaces naissantes
        
    • les menaces croissantes qui pèsent sur les
        
    • menaces découlant
        
    Le dernier chapitre du rapport tente de montrer la voie à suivre pour se prémunir et réagir contre les nouvelles menaces. UN ويحاول الفصل الأخير من التقرير الإشارة إلى طريق إلى الأمام بشأن وقف التهديدات الناشئة والتصدي لها.
    Des bases opérationnelles temporaires et des postes de contrôle, permanents ou non, pourront aussi être mis en place pour faire face à de nouvelles menaces. UN وقد يتم أيضا إنشاء قواعد عمليات دائمة ونقاط تفتيش غير دائمة لمجابهة التهديدات الناشئة.
    De nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales apparaissent. UN وهناك العديد من التهديدات الناشئة للسلم والأمن الدوليين.
    Au fil des ans, l'OSCE et l'ONU ont assuré une cohérence politique et opérationnelle en réponse aux menaces nouvelles à la sécurité et à la stabilité. UN وأوجدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على مر السنين تماسكا سياسيا وتشغيليا إزاء التهديدات الناشئة للأمن والاستقرار.
    f) L'adoption de nouvelles mesures propres à renforcer la confiance et la transparence afin de réduire la menace que constituent les armes nucléaires non stratégiques; UN " (و) اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة والشفافية للحد من التهديدات الناشئة عن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية؛
    :: menaces émergentes. UN :: التهديدات الناشئة
    :: Analyse stratégique et anticipation de nouvelles menaces. UN :: تحليل الاستراتيجيات واستباق التهديدات الناشئة.
    Plusieurs participants ont estimé que les tours d'horizon présentés par le Département des affaires politiques étaient un moyen d'appeler l'attention des membres sur les nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وعلّق عدة مندوبين على استخدام الإحاطات الشهرية المتعلقة باستكشاف الآفاق التي تقدمها إدارة الشؤون السياسية كطريقة للفت انتباه الأعضاء إلى التهديدات الناشئة للسلام والأمن الدوليين.
    Il faut également aider les États à renforcer les institutions nationales et l'état de droit en sorte qu'ils puissent s'adapter et réagir comme il convient aux nouvelles menaces tout comme à l'évolution des attentes et aspirations de leurs populations. UN وتحتاج الدول إلى الدعم لتعزيز المؤسسات الوطنية وسيادة القانون بحيث تتمكن من التكيف مع التهديدات الناشئة والمطالب والتطلعات المتغيرة لسكانها والاستجابة لها.
    Dans la Déclaration commémorative d'Astana, les cybermenaces figurent parmi les nouvelles menaces transnationales. UN وأشار إعلان أستانا التذكاري إلى التهديدات في الفضاء الإلكتروني من حيث كونها أحد هذه التهديدات الناشئة العابرة للحدود الوطنية.
    En outre, de nouvelles menaces transfrontières telles que, entre autres, la propagation du VIH/sida et d'autres maladies infectieuses, la traite des êtres humains et les migrations, appellent une riposte collective adéquate fondée sur une coopération régionale et internationale efficace. UN وعلاوة على ذلك، تتطلب التهديدات الناشئة العابرة للحدود، مثل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وغيره من الأمراض المعدية، والاتجار بالبشر، والهجرة وغيرها، استجابة جماعية كافية تقوم على فعالية التعاون الإقليمي والدولي.
    Cette initiative a donné lieu à des discussions informelles consacrées à divers points de l'ordre du jour et marquées, surtout, par des débats sur les nouvelles menaces. UN فقد استحثت هذه المبادرة نقاشات غير رسمية تتعلق بمواضيع متعددة على جدول الأعمال، وانتهت إلى مناقشة موضوع التهديدات الناشئة.
    L'Office est prêt aussi à aider les pays à faire face à de nouvelles menaces comme la cyberdélinquance, le crime contre l'environnement et le terrorisme nucléaire. UN والمكتب على استعداد أيضا لمساعدة الدول في تناول التهديدات الناشئة من قبيل جرائم الفضاء الالكتروني والجريمة البيئية والإرهاب النووي.
    :: Maintenir des contacts étroits avec l'Union africaine, la MUAS, la MINUS et le Gouvernement soudanais pour échanger des informations sur les nouvelles menaces survenant dans la région frontalière. UN :: الاتصال الوثيق مع الاتحاد الأفريقي، وبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، وحكومة السودان لتبادل المعلومات بشأن التهديدات الناشئة في المنطقة الحدودية.
    Enfin, il faut s'attaquer d'urgence aux menaces nouvelles, telles que le changement climatique et la désertification, menaces qui entravent les efforts déployés pour atteindre ces objectifs. UN وأخيرا، ينبغي الاستعجال في مواجهة التهديدات الناشئة التي تعيق تحقيق هذه الأهداف، مثل تغير المناخ والتصحر.
    Nous voulons une ONU pertinente, légitime, efficace et à même de faire face aux menaces nouvelles posées à notre sécurité commune. UN إننا نريد أن نرى أمما متحدة ذات صلة وثيقة وشرعية، وفعالة، وقادرة على مواجهة التهديدات الناشئة لأمننا المشترك.
    f) L'application de nouvelles mesures propres à renforcer la confiance et la transparence afin de réduire la menace que constituent les armes nucléaires non stratégiques; UN (و) اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة والشفافية للحد من التهديدات الناشئة عن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية؛
    b) Adopter de nouvelles mesures propres à renforcer la confiance et la transparence afin de réduire la menace que constituent les armes nucléaires non stratégiques; UN (ب) زيادة تدابير بناء الثقة والشفافية للحد من التهديدات الناشئة عن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية؛
    :: menaces émergentes : UN :: التهديدات الناشئة:
    Le Gouvernement albanais salue la décision qu'a prise le Conseil de sécurité de jouer un rôle plus actif dans la lutte contre les menaces émanant de la possession ou du trafic d'armes de destruction massive. UN وتحيي الحكومة الألبانية قرار مجلس الأمن القاضي بأن يضطلع بدور أكثر فعالية في مكافحة التهديدات الناشئة عن امتلاك أسلحة الدمار الشامل والاتجار بها.
    Ces menaces naissantes ne se limitent pas aux seules armes classiques. UN وهذه التهديدات الناشئة ليست مقتصرة على الاسلحة غير التقليدية.
    Maintien d'un contingent de réserve constitué de 2 bataillons par le redéploiement de 3 compagnies au maximum chargées de contrer les menaces croissantes qui pèsent sur les civils dans la zone d'opérations UN الاحتفاظ بقوة احتياطية تتألف من كتيبتين، من خلال نقل ما يصل إلى 3 سرايا، لمواجهة التهديدات الناشئة ضد المدنيين في مختلف أنحاء منطقة العمليات
    Il ne traite pas des menaces découlant des missiles produits dans le pays même, ce qui est une discrimination contre certains des États les moins avancés et les plus faibles. UN ولا يعالج التهديدات الناشئة من القذائف المنتجة محليا وبالتالي فإنه يمارس التمييز ضد أقل الدول تقدما وأكثرها ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more