Ces attaques nous ont rappelé que, malgré tout les progrès accomplis par l'humanité, les menaces à la paix, à la sécurité et à la dignité humaine n'ont pas disparu. | UN | وهو تذكير بأنه مهما حققت البشرية من تقدم، تبقى التهديدات للسلام والأمن والكرامة الإنسانية ماثلة. |
De l'avis de la Somalie, le désarmement profite à l'humanité parce qu'il élimine les menaces à la paix et à la sécurité. | UN | ويؤمن الصومال بأن نزع السلاح يفيد البشرية لأنه يقضي على التهديدات للسلام والأمن. |
Si l'année 2003 a été marquée par de nombreux échecs en matière de désarmement, ainsi que par l'accroissement des menaces à la paix et à la sécurité, il n'y a toutefois pas lieu de désespérer. | UN | شهد عام 2003 نكسات عديدة في مجال نزع السلاح وأيضا زيادة في التهديدات للسلام والأمن، ومع ذلك لا يوجد سبب لليأس. |
Et, pourtant, nous avons ce projet de résolution qui parle de menaces contre la paix et la sécurité internationales. | UN | وبالرغم من ذلك لدينا هذا القرار الذي يتكلم عن التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
Aujourd'hui, les menaces contre la paix et les défis à la maîtrise des armements et au désarmement, ont différentes sources. | UN | واليوم، تنشأ التهديدات للسلام وتحديات تحديد الأسلحة ونزع السلاح من مصادر عديدة. |
Les menaces pour la paix et la sécurité internationales ont également évolué. | UN | كما أن التهديدات للسلام والأمن الدوليين تطورت. |
Cette année, la Commission du désarmement a commencé à évoluer vers une perception plus réaliste des menaces pesant sur la paix et la sécurité. | UN | ولقد بدأت هيئة نزع السلاح هذا العام تدرك إدراكا أفضل التهديدات للسلام والأمن. |
La détermination avec laquelle nous avons fait face aux menaces à la paix a produit des avantages appréciables depuis que nous étions réunis la dernière fois. | UN | إن العزم الذي واجهنا به التهديدات للسلام قد حقق مردودا لا بأس به في الفترة الممتدة منذ لقائنا الأخير. |
De l'avis du Rwanda cependant, c'est la question des menaces à la paix qui exige l'attention la plus pressante. | UN | ومن وجهة نظر رواندا، مع ذلك، فإن مسألة التهديدات للسلام هي التي يجب أن تحظى باهتمامنا العاجل. |
Le terrorisme continue de poser l'une des plus graves menaces à la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا يزال الإرهاب يشكل واحداً من أكبر التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
Nous devons faire davantage pour éliminer les menaces à la paix et à la sécurité qui ont trop longtemps retardé notre développement. | UN | علينا أن نبذل جهدا أكبر من أجل القضاء على التهديدات للسلام والأمن التي طالما أخَّرت تنميتنا. |
4845e séance menaces à la paix et la sécurité internationale causées par des actes de terrorisme | UN | الجلسة 4845 التهديدات للسلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية |
4867e séance menaces à la paix et à la sécurité internationales causées par des actes terroristes | UN | الجلسة 4867 التهديدات للسلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية |
Elle condamne fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, car il constitue l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ونحن ندين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله وجميع مظاهره، لأنه يشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
Le Secrétaire général a bien souligné que les menaces à la paix et à la sécurité signifiaient différentes choses selon les pays. | UN | وشدد الأمين العام على أن التهديدات للسلام والأمن تمثل أمورا مختلفة للبلدان المختلفة. |
Au XXIe siècle, les menaces contre la paix et la sécurité internationales ne se circonscrivent pas uniquement au terrorisme, à la guerre et aux conflits internationaux. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، لم تعد التهديدات للسلام والأمن الدوليين تقتصر على الإرهاب أو الحرب أو الصراعات الدولية. |
menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes | UN | التهديدات للسلام والأمن الدوليين الناجمة عن الأعمال الإرهابية |
Toutefois, la réalisation des objectifs essentiels de notre politique étrangère, à laquelle nous nous attachons dans nos travaux et nos efforts au sein du Conseil de sécurité, est compromise par un nombre croissant de menaces contre la paix et la stabilité. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ اﻷهداف الرئيسية لسياستنا الخارجية التي ننتهجها في أعمالنا ومساعينا في مجلس اﻷمن يعترضه عدد متزايد من التهديدات للسلام والاستقرار. |
La pauvreté est l'une des plus grandes menaces pour la paix, la sécurité et l'environnement au niveau international. | UN | فالفقر هو احد أكبر التهديدات للسلام والأمن والبيئة على الصعيد الدولي. |
Alors que nous parlons des menaces pour la paix et la sécurité internationales, nous ne devons pas perdre de vue la situation au Moyen-Orient. | UN | بينما نتحدث عن التهديدات للسلام والأمن الدوليين، ينبغي لنا أيضا أن نتابع الحالة في الشرق الأوسط. |
L'Organisation des Nations Unies a la capacité de planifier, déployer, soutenir et liquider les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et la préservation de cette capacité est un élément indispensable de son aptitude à faire face aux menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales. | UN | فاﻷمم المتحدة تمتلك القدرة على القيام بصورة فعالة بتخطيط ونشر عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام واﻹبقاء عليها وتصفيتها، ويعتبر الحفاظ على هذه القدرة عنصرا لا غنى عنه لقدرة المنظمة على مواجهة التهديدات للسلام واﻷمن الدوليين. |
La force et les autres mesures coercitives prévues en cas de menace à la paix ne doivent être employées que dans les cas extrêmes. | UN | وينبغي فقط اللجوء إلى استخدام القوة أو التدابير الجماعية اﻷخرى لمعالجة التهديدات للسلام كملجأ أخير. |