Les aveux obtenus par la tromperie, la menace ou des promesses ne sont pas admis par un tribunal, en vertu de l'article 24 de l'ordonnance relative aux témoignages. | UN | وتنص المادة ٢٤ من قانون الشهود في سري لانكا على قبول اعتراف يتم بالتحريض أو التهديد أو الوعود في محكمة للقانون. |
Le fait d'imposer des positions à des États tiers en recourant à la menace ou à la corruption est grave. | UN | وإجبار دول ثالثة على اتخاذ مواقف معينة عن طريق التهديد أو الرشوة أمر خطير جدا. |
Il est également préoccupé par le fait que la définition du viol figurant dans le Code pénal général maintient le critère du recours à des menaces ou à la force. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إذ لا يزال تعريف الاغتصاب الوارد في قانون العقوبات يتضمن شرط استخدام التهديد أو القوة. |
La conclusion du tribunal est discriminatoire à l'égard de victimes qui ont été soumises à des forces autres que physiques, à des menaces ou à de l'intimidation ou qui, comme l'auteur, ont été mises dans des situations équivalentes. | UN | إن ما خلصت إليه المحكمة ينطوي على تمييز ضد الضحايا اللاتي يتعرضن لوسائل القوة أو التهديد أو الترويع غير الجسدية، أو اللاتي يكن، كما هو حال صاحبة البلاغ، في حالات ترقى إلى تعرضهن لتلك الوسائل. |
Certains font l'objet de mesures d'intimidation, de menaces ou de poursuites. | UN | وتعرض بعض أعضائها للترهيب أو التهديد أو الملاحقة القانونية. |
i) est extorqué par la menace ou la peur de violence physique à l'égard du plaignant ou d'une autre personne; | UN | `1 ' استُحثت بفعل التهديد أو الخوف من إحداث ضررٍ جسدي للشاكي أو لشخص آخر؛ |
Le mariage n'est pas valable si le consentement est donné sous la contrainte ou la menace ou dans l'erreur. | UN | ويكون الزواج غير صحيح إذا أعطيت الموافقة بالقسر أو التهديد أو عن طريق الخطأ. |
La même règle s'applique lorsque la menace ou la violation des droits du mineur sont graves et imputables aux personnes qui en ont la charge. | UN | ويتخذ نفس الإجراء عندما يكون التهديد أو انتهاك حقوق الطفل، من النوع الخطير الذي سببه شخص يقوم برعايته. |
Toute déclaration et tous aveux obtenus sous la torture, la menace ou l'intimidation sont nuls et non avenus. | UN | ويبطل أي اعتراف أو قول يصدر تحت وطأة التهديد أو التعذيب أو الإغراء. |
Toute confession ou déclaration obtenue sous la torture, la menace ou la contrainte doit être considérée comme nulle et non avenue. | UN | ويبطل أي اعتراف أو قول يصدر تحت وطأة التعذيب أو التهديد أو الإغراء. |
La loi punit en outre le recours à des menaces ou violences illicites visant à exercer des pressions sur un suspect ou un témoin dans le but d'obtenir des preuves ou un témoignage. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاقب القانون أيضاً على استخدام التهديد أو العنف دون مسوغ قانوني بهدف ممارسة الضغط على مشتبه فيه أو شاهد للحصول منه على دليل أو شهادة. |
Le recours à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve tombent sous le coup des articles 284 et 285a du Code pénal. | UN | يندرج استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة ضمن نطاق المادتين 284 و285أ من قانون العقوبات. |
Quiconque enlève une femme par la violence, ou après avoir obtenu son consentement par l'intimidation ou la violence, la ruse ou la tromperie, est passible d'une peine de trois ans d'emprisonnement; | UN | أي شخص يخطف امرأة بالعنف أو بعد الحصول على موافقتها على الاختطاف باستخدام التهديد أو العنف أو الغش أو الخداع يعاقَب بالحبس المشدد لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات؛ |
Les peines collectives, de même que toute mesure d'intimidation ou de terrorisme, sont interdites. | UN | وتحظر العقوبات الجماعية وبالمثل جميع تدابير التهديد أو الإرهاب. |
Si bon nombre de ces conversions sont volontaires, il existe aussi des cas de menaces ou de coercition. | UN | ورغم أن كثيراً من عمليات التحول التي من هذا القبيل قد يحدث طوعياً، هناك أيضاً حالات من التهديد أو الإكراه. |
Nous n'accepterons aucun type de menace ou d'invasion. | UN | ولن نتسامح إزاء أي نوع من التهديد أو الغزو. |
De nombreux membres de l'Église catholique ont été victimes de meurtres, de menaces et d'enlèvements de la part des groupes hors la loi. | UN | فقد تعرض العديد من أتباع الكنيسة الكاثوليكية للقتل أو التهديد أو الخطف على يد مجموعات مسلحة غير مشروعة. |