Des attentats sanglants attestent, chaque jour, la réalité de cette nouvelle menace, qui exige une réponse décisive et sans équivoque de la communauté internationale. | UN | وفي كل يوم تقريبا تجسد هجمات شنيعة حقيقة هذا التهديد الجديد الذي يتطلب استجابة مصممة وقاطعة من المجتمع الدولي. |
Nous ne nous sommes toujours pas relevés des effets de la dernière vague que la nouvelle menace d'une crise encore plus sévère pèse sur nous. | UN | ولا يزال يتعين علينا الانتعاش من الآثار القاسية للموجة الأخيرة، بينما يثقل كاهلنا التهديد الجديد بأزمة أخرى أكبر. |
En tant que membre du Conseil de sécurité, nous avons appuyé les initiatives qui visent à écarter cette nouvelle menace. | UN | ولقد أيدنا بوصفنا عضوا في مجلس الأمن المبادرات التي ترد على هذا التهديد الجديد. |
Ils sont convenus que cette nouvelle menace reflète une évolution potentiellement importante de la situation stratégique et de la situation internationale sur le plan de la sécurité. | UN | ويتفقان على أن هذا التهديد الجديد يمثل تغيرا يحتمل أن يكون تغيرا بارزا في الوضع الاستراتيجي وفي بيئة الأمن الدولي. |
Les armes nucléaires sont par conséquent inopérantes face à cette menace nouvelle. | UN | لذلك، فإنها لا تخدم هدف مواجهة هذا التهديد الجديد نسبياً. |
Notre population réagit avec calme et vigilance à cette nouvelle menace. | UN | وشعبنا يواجه هذا التهديد الجديد بتيقظ وهدوء. |
Il était donc indispensable que la stratégie actuelle protège le réseau financier international contre cette nouvelle menace. | UN | ولذلك كان من اﻷساسي بالنسبة للاستراتيجية الحالية أن تعالج هذا التهديد الجديد للنظام المالي الدولي ذاته. |
Nous qui avons foi dans la politique de modération, de compromis et de tolérance, nous devons nous unir contre cette nouvelle menace que sont la violence et la terreur. | UN | وعلينا نحن الذين نؤمن بسياسات الاعتدال، والتوفيق، والتسامح أن نقف صفا واحدا ضد هذا التهديد الجديد للعنف واﻹرهاب. |
La principale nouvelle menace signalée dans le rapport d'évaluation était celle d'un éventuel événement lié au terrorisme. | UN | ويتمثل التهديد الجديد الكبير، المذكور في التقرير في تزايد التهديد بوقوع حدث ذي صلة بالإرهاب. |
Les archives sont cruciales comme base d'opération... maintenant plus que jamais, si cette nouvelle menace n'est pas un évènement isolé. | Open Subtitles | الأرشيف يعد شيء حاسم بالنسبة لكونه قاعدة عمليات الأن أكثر من اي وقت مضى إذا لم يكن هذا التهديد الجديد حدثاً منعزلاً |
Je planifie d'établir une force d'intervention pour cette nouvelle menace. | Open Subtitles | أخطط إنشاء وحدة خاصة للقضاء على ذلك التهديد الجديد |
Le désarmement nucléaire est devenu plus urgent encore en raison de la nouvelle menace de l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes. | UN | إن نزع السلاح النووي أصبح ضرورة ملحة على نحو متزايد بفعل التهديد الجديد المتمثل في حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
Il y a donc lieu de se féliciter des actions des partenariats, au niveau international, pour contenir les maladies infectieuses qui sont la nouvelle menace au développement des échanges entre États. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بأعمال شركائنا الدوليين لمكافحة الأمراض المعدية التي تشكل التهديد الجديد للتفاعلات المتنامية بين الدول. |
Partant, la loi relative au blanchiment de l'argent (Geldgwäschegesetz) doit être adaptée de manière à cadrer avec les objectifs de la quatrième loi relative à la promotion des marchés financiers afin de faire face à la nouvelle menace. | UN | ومن المقرر لذلك العمل من أجل كفالة توافق قانون مكافحة غسل الأموال مع أهداف القانون الرابع لتعزيز السوق المالية، بغية مواجهة التهديد الجديد. |
Cette nouvelle menace est également inacceptable. | UN | وهذا التهديد الجديد أيضا أمر غير مقبول. |
Dans notre lutte contre la nouvelle menace du terrorisme, nous entendons toujours la voix de M. Lubbers, qui demande fermement que soient respectés les droits de la personne et que soient protégés les êtres humains. | UN | وفي كفاحنا ضد التهديد الجديد للإرهاب، يمكن أن نسمع دائما صوت السيد لوبرس مطالبا بقوة باحترام حقوق الإنسان وحماية بني البشر. |
Les doctrines conçues afin d'endiguer des empires, de dissuader des États agressifs et de vaincre des armées entières ne peuvent pas nous protéger complètement de cette nouvelle menace. | UN | فالعقائد العسكرية الرامية إلى احتواء الإمبراطوريات، وردع الدول العدوانية ودحر الجيوش الجرارة لا يمكن أن توفر لنا الحماية الكاملة من هذا التهديد الجديد. |
Nous devons veiller à ce que l'action de la Commission s'adapte aux réalités changeantes sur le terrain, comme la nouvelle menace posée par les prix du pétrole et des denrées alimentaires. | UN | وعلينا أن نتأكد من توافق مشاركة اللجنة مع حقائق الواقع المتغيرة على الأرض، مثل التهديد الجديد الناشئ عن أسعار الوقود والمواد الغذائية. |
Le PNUCID a, par ailleurs, appelé l’attention de la communauté internationale sur la nouvelle menace posée par la fabrication illicite, le trafic et l’abus de stimulants du type amphétamine. | UN | كما استرعى اليوندسيب انتباه المجتمع الدولي الى التهديد الجديد الناجم عن صناعة المنشطات اﻷمفيتامينية والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع . |
Le Pakistan sera obligé de prendre des mesures appropriées pour répondre à cette menace nouvelle et qualitativement plus grave pour sa sécurité. | UN | وسوف تكون باكستان مضطرة إلى اتخاذ خطوات مناسبة للرد على هذا التهديد الجديد المتزايد نوعيا على أمنها. |
42. Les événements du 11 septembre 2001 ont mis en évidence la menace nouvelle d'un terrorisme nucléaire, qui requiert de la communauté internationale qu'elle déploie des efforts sur plusieurs plans et, au premier chef, qu'elle consolide encore le régime établi par le TNP. | UN | 42- وأظهرت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر التهديد الجديد المتمثل بالإرهاب النووي، الذي يتطلب من المجتمع الدولي بذل الجهود على مستويات عديدة، وبالدرجة الأولى، زيادة دعم النظام المنصوص عليه في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |