"التهديد الذي تمثله" - Translation from Arabic to French

    • la menace
        
    • du risque causé par les
        
    • menace que constituent
        
    • menace posée par
        
    À ce sujet, la participation de la communauté internationale au règlement des conflits doit être plus importante et proportionnelle à la menace qu'ils représentent. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكون للمجتمع الدولي مشاركة أكبر في فض النزاع ترقى إلى مستوى التهديد الذي تمثله هذه المنازعات.
    Et vous transformez de jolies blondes qui volent en héroïnes, masquant la menace qu'elles représentent. Open Subtitles وتشغيل الشقراوات جميلة الذين يسافرون إلى الأبطال، و اخفاء التهديد الذي تمثله.
    La semaine dernière, nous avons publié notre réponse à la menace des drogues, à savoir l'Interim National Drug Control Strategy. UN في اﻷسبوع الماضي نشرنا ردنا على التهديد الذي تمثله المخدرات: الاستراتيجية الوطنية المؤقتة لمراقبة المخــدرات.
    :: Évaluation du risque causé par les mines et les restes explosifs de guerre dans deux théâtres potentiels d'opérations de maintien de la paix UN :: تقييم التهديد الذي تمثله الألغام ومخلفات الحروب من المتفجرات في مسرحين محتملين من مسارح عمليات حفظ السلام
    Ces interdictions juridiquement contraignantes sont déterminantes pour atténuer la menace que constituent les armes de destruction massive. UN وتؤدي تلك المحظورات الملزمة قانونا دورا رئيسيا في الحد من التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل هذه.
    Ces instruments forment un cadre impressionnant pour l'orientation des efforts de l'Organisation et des gouvernements dans leur lutte contre la menace que représentent les drogues illicites. UN وهي تشكل إطارا رائعا تهتدي به المنظمة والحكومات في الجهود التي تبذلها لمكافحة التهديد الذي تمثله المخدرات غير المشروعة.
    M. De Klerk préfère utiliser la menace qu'elles représentent en tant que tactique de négociation afin d'obtenir des compromis de la part des mouvements de libération. UN إن السيد دي كليرك يفضل إستخدام التهديد الذي تمثله كتكتيك تفاوضي من أجل التوصل إلى حلول وسط مع حركات التحرير.
    Nous voyons dans la création de ces zones une mesure propre à renforcer la confiance face à la menace des armes nucléaires. UN ونحن نقدر إنشاء مناطق من هذا القبيل باعتبارها إجراءات لبناء الثقة ضد التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية.
    Comme d'autres pays, le Japon estime que la menace que représentent les armes nucléaires est l'une des plus grandes pour l'humanité. UN ومثل بلدان أخرى، ترى اليابان أن التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية يشكل أحد أكبر التهديدات التي تواجهها الإنسانية.
    la menace qu'ils posent augmente en même temps que leurs dépenses. UN وفيما يزداد إنفاق هذه الجماعات، يزداد أيضا التهديد الذي تمثله.
    Jusqu'à présent, la menace que représente Cuba pour notre sécurité a été plutôt sous-estimée. UN " غير أن التهديد الذي تمثله كوبا لأمننا لا يحظى عادة بالاهتمام المناسب.
    L'ONU a pris conscience de la gravité de la menace que fait peser ce fléau sur les principes qui inspirent la Charte fondamentale, et qui constituent le ciment de notre civilisation. UN وتدرك الأمم المتحدة تماما خطورة التهديد الذي تمثله هذه الآفة على المبادئ التي يجسدها الميثاق والتي تشكل أساس حضارتنا.
    Notre objectif est de mettre fin à la menace que représentent les armes de destruction massive. UN وهدفنا هو أن ننهي التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل.
    Afin de souligner la menace particulière que représentent les armes nucléaires tactiques, les partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour présenteront un second projet de résolution sur ce sujet. UN وفي محاولة لتسليط الضوء على التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية التعبوية بالذات، سنقدم نحن بوصفنا شركاء في ائتلاف البرنامج الجديد مشروع قرار ثان بشأن هذا الموضوع.
    C'est un truisme de dire qu'à l'aube d'un nouveau millénaire la menace posée par les armes nucléaires reste une très dure réalité. UN من الحقائق البديهية أنه في مطلع الألفية الجديدة يظل التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية واقعا صارخا.
    Cependant, la menace que représente le commerce illicite d'espèces de faune et de flore sauvages n'est encore bien comprise ni par les décideurs publics, ni par les tribunaux, ni par le public. UN غير أن التهديد الذي تمثله تجارة الأحياء البرية غير مفهوم للآن لدى متخذي القرارات الحكومية والمحاكم والجمهور.
    Tout aussi dangereuse est la menace que posent les armes de destruction massive (ADM). UN ولا يقل عنه خطورة التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل.
    Évaluation du risque causé par les mines et les restes explosifs de guerre dans deux théâtres potentiels d'opérations de maintien de la paix UN تقييم التهديد الذي تمثله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب في مسرحين محتملين من مسارح عمليات حفظ السلام
    Évaluation du risque causé par les mines et les restes explosifs de guerre dans 2 théâtres potentiels d'opérations de maintien de la paix, dans le cadre d'une mission d'évaluation technique du Département des opérations de maintien de la paix ou d'une mission d'évaluation interinstitutions UN تقييم التهديد الذي تمثله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب في مسرحين محتملين من مسارح عمليات حفظ السلام وذلك ضمن بعثة من بعثات إدارة عمليات حفظ السلام للتقييم التقني و/أو بعثة تقييم مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة
    la menace que constituent pour l'humanité les armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive demeure la principale préoccupation de la communauté internationale. UN إن التهديد الذي تمثله للبشرية الأسلحة النووية وأسلحة الدمـار الشامل اﻷخـرى يظـل أكبـر شاغـل للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more