"التهديد المستمر" - Translation from Arabic to French

    • la menace constante
        
    • la menace persistante
        
    • la menace permanente
        
    • la menace que continuent
        
    • Menaces pesant
        
    • la menace continue
        
    • menaces persistantes qui
        
    • la persistance
        
    • menace constante de
        
    • menace que continuait
        
    Les enfants de plusieurs pays du Moyen-Orient vivent dans la peur et dans la menace constante d'actes terroristes. UN والأطفال في عدد من بلدان الشرق الأوسط يعيشون في خوف من التهديد المستمر للأعمال الإرهابية.
    La course aux armements risque d'obliger la nouvelle génération de vivre, non pas sous le soleil et les étoiles, mais sous la menace constante d'armes monstrueuses. UN وقد يجبر سباق التسلح الجيل الجديد على العيش لا تحت الشمس والنجوم، بل تحت التهديد المستمر للأسلحة الرهيبة.
    Ils vivent également sous la menace constante de devoir arracher leurs plantations. UN وكما أنهم يواجهون التهديد المستمر بالاستئصال القسري لمحاصيلهم.
    Mon gouvernement reste profondément préoccupé par la menace persistante à l'encontre de Salman Rushdie et de tous ceux qui sont associés à ses travaux. UN وحكومتي لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء التهديد المستمر الذي يتعرض له سلمان رشدي وجميع الذين له صلة بأعماله.
    Ceux-ci sont l'illustration parfaite de la menace permanente que fait peser le terrorisme sur la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أن تلك الهجمات أظهرت بوضوح التهديد المستمر الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن الدوليين.
    Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité représentent la riposte de la communauté internationale face à la menace que continuent de faire peser Al-Qaida, les Taliban et ceux qui leur sont associés. UN 56 - تمثل التدابير الجزائية التي فرضها مجلس الأمن ردا فعالا من المجتمع الدولي على التهديد المستمر الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما.
    Trois millions et demi d'Israéliens vivent sous la menace constante de ces attaques. UN ويعيش ثلاثة ملايين ونصف من الإسرائيليين تحت التهديد المستمر لهذه الهجمات.
    la menace constante posée par le terrorisme à l'heure de la mondialisation rend la nécessité du désarmement nucléaire encore plus impérative. UN إن التهديد المستمر الذي يمثله الإرهاب في عالم اليوم، الذي يغلب عليه طابع العولمة، يجعل نزع السلاح النووي أشد إلحاحا.
    Je suis convaincu, étant donné la menace constante de ce fléau meurtrier, que nous ne pouvons plus nous en tenir à de simples clichés inefficaces, mais que nous devons prendre des mesures positives. UN وإني مقتنــع بأنه، في ضوء التهديد المستمر لهذه اﻵفة المهلكة، لم نعد قادرين على التعويل على مجرد ترديد الكلام المبتذل وغير الفعال، بل علينا أن نتخذ إجراءات إيجابية.
    Il est nécessaire que toutes les parties participent afin de réaliser la réconciliation politique et de rétablir la stabilité, de sorte que la vie puisse reprendre son cours normal, sans la menace constante de la violence terroriste. UN ومن الضروري أن يشارك جميع اﻷطراف بهدف تحقيق المصالحة السياسية وإعادة الاستقرار بحيث يمكن أن تستأنف الحياة العادية بدون التهديد المستمر للعنف اﻹرهابي.
    Par ailleurs, nous restons toujours sous la menace constante des mines antipersonnel qui continuent de perturber l'existence des nations et des peuples. UN عــلاوة علــى ذلــك لا نزال نواجه مسألة التهديد المستمر الذي تمثله اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي لا تزال تعطل وجود اﻷمم والشعوب ذاته.
    La Suisse regrette également que les minorités ethniques et religieuses, entre autres les bahaïs, les sunnites, les chrétiens et les Kurdes, vivent sous la menace constante de l'oppression. UN وقالت إن سويسرا تأسف أيضا لأن الأقليات الإثنية والدينية بما فيها البهائيون والسُنَّة والمسيحيون والأكراد لا تزال تحيا في ظل التهديد المستمر بالاضطهاد.
    Si les réalisations sont réelles, et même si les défis sont inévitables, je voudrais aujourd'hui dans cette instance insister sur ce qui peut potentiellement devenir une menace critique, à savoir la menace persistante du terrorisme. UN وفي حين أن الإنجازات كبيرة، وأن التحديات لا بد منها، أود أن أشير الآن وفي هذا المحفل، إلى تهديد قد تترتب عليه مخاطر شديدة ألا وهو التهديد المستمر للإرهاب.
    Une large publicité a été faite des années durant à l'impact des mines terrestres, mais il a été bien moins fait état de la menace persistante présentée par les restes explosifs des guerres. UN وفي حين أن أثر الألغام ظل معروفاً لسنوات طويلة، ظل التهديد المستمر من هذه المتفجرات يتضاءل بشكل كبير.
    la menace persistante que fait peser Al-Qaida sur la paix et la sécurité internationales découle de l'acharnement avec lequel le mouvement prône la violence terroriste. UN ويأتي التهديد المستمر للسلام والأمن الدوليين الذي تمثله حركة القاعدة من قيامها دون كلل بالترويج لأعمال العنف.
    Toutefois, il demeure essentiel de prendre des contre-mesures efficaces supplémentaires et de renforcer la coopération internationale en raison de la menace permanente que représentent la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes ainsi que les tentatives d'attentats de plus en plus nombreuses. UN بيد أن اتخاذ المزيد من التدابير المضادة الفعالة وتعزيز التعاون الدولي يظلان في غاية الأهمية في ظل التهديد المستمر الذي تشكله القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال وزيادة حوادث محاولات الهجوم.
    La seconde, c'est la menace permanente qui pèse sur les réfugiés ou déplacés qui expriment expressément ou tacitement le désir de se faire rapatrier. UN ٥٧- والرسالة الثانية هي التهديد المستمر الذي يتعرض له اللاجئون أو المشردون الذين يعربون، صراحة أو ضمنا، عن رغبتهم في العودة الى الوطن.
    Toutefois, la menace que continuent de faire peser sur les populations civiles des groupes armés étrangers tels que l'ARS et le FPR constitue un motif de grave préoccupation. UN غير أن التهديد المستمر للسكان المدنيين الذي تشكله الجماعات المسلحة الأجنبية مثل جيش الرب للمقاومة والجبهة الشعبية للإصلاح يبعث على القلق الشديد.
    Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité sont la réaction de la communauté internationale à la menace que continuent de faire peser Al-Qaida, les Taliban et leurs associés. UN 49 - تمثل تدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن ردا فعالا من جانب المجتمع الدولي على التهديد المستمر الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة طالبان ومن يرتبط بهما.
    a) Menaces pesant sur les écosystèmes des terres arides 90 21 UN أ) التهديد المستمر للنظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة 90 24
    C'est pourquoi la Lettonie estime que l'ONU et le reste de la communauté internationale doivent agir de façon mesurée et avec détermination pour endiguer la menace continue de prolifération des armes que pose l'Iraq. UN ولهذا السبب تؤمن لاتفيا بأن على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا بشكل مدروس وحازم لكبح جماح التهديد المستمر لانتشار الأسلحة على يدي العراق.
    La survie même de ces peuples est en cause, étant donné les menaces persistantes qui pèsent sur leurs terres, leurs territoires et leurs ressources. UN وبقاء الشعوب الأصلية ذاتها في خطر بسبب التهديد المستمر لأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Je reste également très préoccupé par la persistance de la menace visant les travailleurs humanitaires, qui ont été forcés dans certains cas de cesser leurs activités. UN وما زلت أيضا أشعر بقلق عميق إزاء التهديد المستمر للعاملين في المجال الإنساني، الذين اضطروا في بعض الحالات إلى إغلاق عملياتهم.
    Cette menace constante de démolition est l'un des facteurs qui attisent les tensions en Cisjordanie, à Jérusalem-Est en particulier. UN ويعد التهديد المستمر بعمليات الهدم أحد عوامل ارتفاع مستويات التوتر في الضفة الغربية، وبخاصة في القدس الشرقية.
    Près de deux ans après avoir entendu le dernier exposé sur la situation dans les Grands Lacs (zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), le Conseil s'est réuni en séance privée le 21 juillet 2011 pour examiner la menace que continuait de représenter ce mouvement pour la sécurité régionale. UN بعد سنتين تقريبا من تقديم آخر إحاطة بشأن الحالة في منطقة البحيرات الكبرى (المناطق المتأثرة بأعمال جيش الرب للمقاومة)، عقد المجلس جلسة خاصة في 21 تموز/ يوليه 2011 للنظر في التهديد المستمر الذي يشكله جيش الرب للمقاومة للسلام في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more