La deuxième obligation consiste à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. | UN | والالتزام الثاني هو الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي. |
Selon cette délégation, le champ de la menace de l'emploi des armes nucléaires s'était donc élargi. | UN | ولذلك، ووفقاً لما رآه هذا الوفد، فإن نطاق التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية قد أصبح نطاقاً أوسع. |
Cela comprend, entre autres, la prohibition et l'élimination totale du recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires. | UN | ويشمل ذلك، في جملة أمور، حظر استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية والقضاء التام عليهما. |
Le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale de tout État. | UN | وتحظر الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية لأي لدولة. |
Les États parties s'engagent à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. | UN | الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضـد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي. |
Il est interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force comme moyen de protection diplomatique, sauf pour sauver des nationaux lorsque : | UN | يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها كوسيلة من وسائل الحماية الدبلوماسية، إلا لإنقاذ المواطنين في الحالات التالية: |
Selon cette délégation, le champ de la menace de l'emploi des armes nucléaires s'était donc élargi. | UN | ولذلك، ووفقاً لما رآه هذا الوفد، فإن نطاق التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية قد أصبح نطاقاً أوسع. |
Réaffirmant l'illicéité de toute acquisition de territoire résultant de la menace ou de l'emploi de la force, | UN | وإذ تؤكد من جديد عدم شرعية اكتساب الأراضي الناجم عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها، |
Réaffirmant l'illicéité de toute acquisition de territoire résultant de la menace ou de l'emploi de la force, | UN | وإذ تؤكد من جديد عدم شرعية اكتساب الأراضي الناجم عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها، |
Ils n'auront pas recours à la menace ou à l'emploi de la force pour régler des différends entre eux ou des questions susceptibles de faire naître de tels différends. | UN | لا يجوز استخدام التهديد باستعمال القوة أو استعمالها كوسيلة لتسوية خلافات، أو مسائل يحتمل أن تثير خلافات بينها. |
En fait elle a recours à la menace de la force et la menace d'une guerre imminente pour forcer l'OUA et les autres parties concernées à imposer ses conditions à l'Érythrée. | UN | وقد برعت إثيوبيا حقا في توظيف التهديد باستعمال القوة والتحذير من الحرب الوشيكة من أجل ممارسة الضغط على منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷطراف المهتمة اﻷخرى، ساعية إلى فرض شروطها على إريتريا. |
Selon cette délégation, le champ de la menace de l’emploi des armes nucléaires s’était donc élargi. | UN | ولذلك، ووفقا لما رآه هذا الوفد، فإن نطاق التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية قد أصبح نطاقا أوسع. |
Il est urgent d'élaborer un instrument universel juridiquement contraignant conformément auquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient inconditionnellement à ne pas menacer d'employer ou à ne pas employer ces armes contre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | والأمر الملح هو وضع صك عام ملزم قانونيا تضمن دون شرط بمقتضاه الدول الحائزة على الأسلحة النووية عدم التهديد باستعمال أو عدم استعمال تلك الأسلحة ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
la menace d'exercer le droit de veto a encore été brandie à plusieurs reprises récemment pour décourager des initiatives pourtant intéressantes d'autres membres du Conseil. | UN | وقد لجئ في مناسبات أخيرة الى التهديد باستعمال حق النقض ﻹحباط مبادرات ذات شأن تقدم بها أعضاء آخرون في مجلس اﻷمن. |
Elle peut accentuer la menace de recours à ces armes. | UN | يمكنه أن يضاعف التهديد باستعمال هذه الأسلحة. |
D'après le bureau régional du HCR, plusieurs facteurs, dont les menaces reçues, expliquaient qu'on ait renoncé à réenregistré les réfugiés. | UN | ووفقا لما ذكره المكتب الاقليمي للمفوضية تضافرت عوامل عديدة لاعاقة التسجيل المناسب للاجئين، منها التهديد باستعمال العنف. |
Cette obligation s'étend au non recours à l'emploi ou à la menace de toutes armes, notamment d'armes nucléaires. | UN | وذلك الواجب يمتد إلى الامتناع عن استعمال وعن التهديد باستعمال أي أسلحة، بما فيها الأسلحة النووية. |
Nous nous engageons à nous abstenir de recourir ou de menacer de recourir à la force de quelque manière que ce soit en violation des buts et principes de la Charte des Nations Unies ou des 10 principes de l'Acte final d'Helsinki. | UN | ونتعهد بالامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي شكل يتعارض مع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة أو مع المبادئ العشرة الواردة في وثيقة هلسنكي الختامية. |
À titre de première mesure, il serait judicieux de commencer par les garanties de sécurité négatives en précisant que leur teneur devait être compatible avec le paragraphe 4 de l’Article 2 de la Charte des Nations Unies interdisant le recours ou la menace du recours à la force. | UN | ورأى الوفد، كخطوة أولى، أنه يكون من الحكمة البدء بضمانات اﻷمن السلبية، موضحا أن محتواها يتعين أن يكون متفقا مع الفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التهديد باستعمال القوة واستعمالها فعلا. |
De plus, la menace et l'emploi de la force sont catégoriquement interdits par le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies; il est inadmissible que la CDI ait cherché à créer des exceptions à un principe aussi fondamental du droit international. | UN | يضاف إلى ذلك أن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها محظوران حظرا قاطعا بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة؛ وكون أن اللجنة سعت إلى إقرار استثناءات من مبدأ أساسي كهذا من مبادئ القانون الدولي أمر غير جائز. |