Les menaces de mort sont généralement le signe que des atteintes à la vie vont être commises et provoquent déplacements et fuites. | UN | ويكون التهديد بالقتل عادة بمثابة اﻹنذار بحصول اعتداءات ضد الحق في الحياة، مما يؤدي إلى النزوح أو المنفى. |
Ces chiffres ne tiennent pas compte des tentatives d'assassinat ni des menaces de mort. | UN | ولا تتضمن هذه الأرقام محاولات الاغتيال التي باءت بالفشل أو حالات التهديد بالقتل. |
Il demande aux autorités de faire procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentative d'assassinat dont ils ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. | UN | ويدعو المقرر الخاص السلطات ﻹجراء تحقيقات في كافة حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي يسترعى انتباهها إليها بغض النظر عما إذا كان اﻷشخاص المهددون قد شرعوا بإجراءات قضائية أو غيرها أم لا. |
Les menaces de mort proférées contre des personnes sont également punissables. | UN | ويعاقب القانون أيضاً على التهديد بالقتل. |
Il avait alors fait l'objet de nombreuses pressions — dont la menace de mort — pour classer le dossier. Dans le même temps, la presse publiait les déclarations diffamatoires du commissaire. | UN | وعزي التهديد بالقتل مباشرة الى ضغوط من أجل إغلاق ملف التحقيق المذكور وجاء التهديد في سياق ما أدلى به قائد الشرطة من تصريحات تشهر بالقاضي في الصحافة. |
Ces menaces comprenaient des menaces de mort et d'attentat, par téléphone ou par courrier électronique. | UN | وشملت هذه القضايا التهديد بالقتل أو بالاعتداء، عبر الهاتف أو بالبريد الإلكتروني. |
Coups et surtout menaces de mort et pressions, deux jours durant avant d'être incarcérés | UN | الضرب، وبخاصة التهديد بالقتل والترهيب، طيلة يومين، قبل إيداعهم السجن |
Il demande aux autorités de faire procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentative d'assassinat dont ils ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. | UN | ويدعو المقرر الخاص السلطات ﻹجراء تحقيقات في كافة حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي يسترعى انتباهها إليها بغض النظر عما إذا كان اﻷشخاص المهددون قد شرعوا بإجراءات قضائية أو غيرها أم لا. |
Les membres de ce tribunal ont fréquemment reçu des menaces, notamment des menaces de mort, et fait l'objet de manoeuvres d'intimidation de la part de l'armée et de la police. | UN | وفي مناسبات كثيرة تعرض أعضاء المحكمة للتهديد من العسكريين ورجال الشرطة على السواء بما في ذلك التهديد بالقتل والتخويف. |
Il a aussi fait observer que les autorités n'avaient pas encore trouvé les auteurs des menaces de mort et de destruction de biens proférées à l'encontre de l'ambassade du Nigéria. | UN | ولاحظ أيضا أن السلطات المعنية لا تزال لم تحدد بعد المسؤولين عن التهديد بالقتل وتدمير الممتلكات في سفارة نيجيريا. |
Dites-moi juste en quoi des menaces de mort ne sont pas une grosse affaire. | Open Subtitles | أخبرني فقط كيف يكون التهديد بالقتل ليس أمرًا مهماً. |
On n'entame pas une conversation par des menaces de mort ! | Open Subtitles | أتعتقد أن التهديد بالقتل مناسب لبدء هذا الحديث؟ |
25. Les menaces de mort restent nombreuses. | UN | ٢٥ - لا تزال حالات التهديد بالقتل تتواتر بأعداد كبيرة. |
Le travail de vérification active effectué par la Division des droits de l'homme fait apparaître plusieurs faits particulièrement préoccupants en raison des motivations d'ordre politique de plusieurs des menaces de mort. | UN | وتشير أنشطة التحقق الفعلي التي أجرتها شعبة حقوق اﻹنسان إلى وجود بعض الوقائع البالغة الخطورة نظرا للطابع السياسي الذي تكتسبه بعض حالات التهديد بالقتل. |
Les allégations font état de passages à tabac, mises aux fers, quasi-suffocation, brûlures, coups de couteau, application de sel et de produits chimiques sur des plaies ouvertes, et tortures psychologiques, y compris des menaces de mort. | UN | وتشمل الادعاءات أن هؤلاء يتعرضـــون للضرب المبرح، والتقييد باﻷغلال، والخنق إلى ما يقارب إزهاق اﻷنفاس، والحرق، والجلد، وحك الجروح المفتوحة بالملح والكيماويات، والتعذيب النفسي، بما في ذلك التهديد بالقتل. |
Parmi les cas de violation de ce droit, on peut citer les exécutions extrajudiciaires ou les cas de décès survenus par suite de violations des garanties prévues par la loi et les menaces de mort. | UN | وتشمل انتهاكات هذا الحق حالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية، وحالات التهديد بالقتل. |
Pendant la même période, il a été signalé à de nombreuses reprises que des défenseurs des droits de l'homme, en particulier des organisations non gouvernementales, faisaient l'objet de menaces de mort et d'actes de harcèlement. | UN | وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، وردت تقارير عديدة عن التهديد بالقتل والمضايقة لمدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما من العاملين في المنظمات غير الحكومية. |
La Rapporteuse spéciale a reçu une liste de 133 cas avérés d'exécutions extrajudiciaires ou de menaces de mort dont des défenseurs des droits de l'homme auraient été victimes l'an dernier dans le monde. | UN | وتلقت المقررة الخاصة قائمة ب133 حالة موثقة من حالات القتل خارج إطار القانون أو التهديد بالقتل ضد مدافعين عن حقوق الإنسان ذُكر أنها وقعت في العالم بأسره في العام الماضي. |
Les mauvais traitements de caractère psychologique auraient compris des menaces de mort et des menaces de violences contre le détenu et sa famille, en particulier ses parents. | UN | وأفيد أن حالات سوء المعاملة النفسية تشمل التهديد بالقتل والتهديد بإلحاق ضرر بالسجين أو السجينة وأفراد أسرته أو أسرتها، وخاصة الإناث من الأقرباء. |
Une menace de mort, c'est rien du tout. | Open Subtitles | بالطبع , كلياً انا اعني , لماذا يكون التهديد بالقتل بالامر الكبير |
La Directrice du journal El Periódico, Silvia Gereda, et le journaliste Martin Juárez ont porté plainte pour avoir été menacés de mort et ont été agressés les 27 et 30 mars respectivement. | UN | 33 - وقدم كل من مديرة " البريوديكو " ، سيلفيا غيريدا، والصحفي مارتن خواريس شكوتين بشأن التهديد بالقتل وجرى الاعتداء عليهما في 27 و 30 آذار/مارس على التوالي. |
Selon la Rapporteuse spéciale, dans le territoire palestinien occupé, des femmes étaient tuées ou menacées de mort pour avoir souillé l'honneur de la famille. | UN | 7 - وأفادت المقررة الخاصة بأن النساء في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعرضن للقتل أو التهديد بالقتل جزاء على تلويث شرف الأسرة. |
Enfin, ils se sont fait enjoindre de quitter la région sous peine de mort, ce qu’ils ont fait eux et leurs familles. | UN | وأخيرا وتحت التهديد بالقتل قيل لهم إن عليهم ترك المنطقة وهو ما فعلوه هم وأسرهم. |