L'intégration sociale s'oppose à la marginalisation ou à l'exclusion sociale, mais aussi à la stigmatisation et aux discriminations. | UN | ويتنافى التكامل الاجتماعي مع التهميش أو الإقصاء الاجتماعي، ولكنه يتنافى أيضا مع الوصم والتمييز بجميع أشكاله. |
Ce sont désormais la compréhension et la coopération mutuelles qui sont de mise, et non pas la division, la fragmentation, la marginalisation ou la discrimination. | UN | إن الفهم والتعاون المتبادلين أخذا يسودان في هذه الأيام بدلا من الانقسام أو التجزئة أو التهميش أو التمييز. |
Je répète que nous sommes pour la participation, et non pour la marginalisation ou l'exclusion. | UN | وأكرر أننا نؤيد الاشتراك، ولا نؤيد التهميش أو الاستبعاد. |
Bien que la situation économique mondiale se soit améliorée depuis quelques années, des pays en développement, particulièrement les pays les moins avancés, dont le sien, risquent d'être marginalisés ou totalement exclus de l'économie mondiale. | UN | وعلى الرغم من التحسن في البيئة الاقتصادية العالمية في السنوات اﻷخيرة، فإن بعض البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا ومنها بلده، تواجه خطر التهميش أو الاستبعاد التام من الاقتصاد العالمي. |
Pour faire en sorte que les enfants ne soient pas stigmatisés, marginalisés ou considérés eux-mêmes comme des auteurs d'infraction, il faut prévoir des réparations et des dispositions appropriées pour la réinsertion. | UN | ولذلك فإن الترتيبات المتعلقة بالجبر للضحايا وإعادة دمجهم وإدماجهم بالغة الأهمية لكفالة عدم تعرض الأطفال للوصم أو التهميش أو اعتبارهم من مرتكبي الانتهاكات. |
Malgré des difficultés économiques considérables, son gouvernement est déterminé à préserver ces acquis et à entamer un processus de renouveau économique, social et politique fondé sur une économie de marché, la justice sociale, le rejet de toute forme de marginalisation ou d'exclusion et l'instauration d'un système démocratique durable. | UN | ورغم الصعوبات الاقتصادية الجمة، فإن حكومتها عازمة على الاحتفاظ بهذه المنجزات وتحقيق التجديد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي القائم على اقتصاد السوق والعدالة الاجتماعية ونبذ جميع أشكال التهميش أو الاستبعاد وإقامة نظام ديمقراطي دائم. |
Pour ceux qui ont lutté si âprement pour leur liberté, il serait dur de s'apercevoir, après tout cela, que le pénible chemin de la démocratie débouche sur la pauvreté, la marginalisation ou la stagnation sociale. | UN | وسيكون من الصعب، بطبيعة الحال أن يجد الشعب الــذي ناضـــل بكل هذا العناء من أجل الحرية، إن الطريق الشاق الذي شقه الى الديمقراطية، إنما ينتهي بـــه الى التهميش أو الركود الاجتماعي. |
Reconnaissant la nécessité de vouer une attention prioritaire aux plus démunis sur le plan de la santé ou des soins de santé, en raison de la pauvreté, de la marginalisation ou de l'exclusion, l'Assemblée mondiale de la santé a prié le Directeur général d'élaborer une nouvelle politique sanitaire mondiale holistique fondée sur les principes d'équité et de solidarité. | UN | وأقرت الجمعية بضرورة منح اﻷولوية ﻷشد الفئات حرماناً من حيث الصحة أو الرعاية الصحية، سواء بسبب الفقر أو التهميش أو الاستبعاد، فرجت من المدير العام وضع سياسة صحية عالمية شمولية جديدة تقوم على مفهومي اﻹنصاف والتضامن. |
b) Encouragent-ils les activités qui remédient à la marginalisation ou à l'exclusion? | UN | (ب) تعزز الأنشطة الرامية إلى معالجة التهميش أو الإقصاء؟ |
b) Encouragent-ils les activités qui remédient à la marginalisation ou à l'exclusion? | UN | (ب) تعزز الأنشطة الرامية إلى معالجة التهميش أو الإقصاء؟ |
b) Encouragent-ils les activités qui remédient à la marginalisation ou à l'exclusion ? | UN | (ب) تعزز الأنشطة الرامية إلى معالجة التهميش أو الإقصاء؟ |
Le Gouvernement devrait s'attaquer aux causes premières de la crise comme la marginalisation ou la discrimination de certaines régions qui se manifestent par un sousinvestissement et une concentration des richesses autour de la capitale et dans le sud du pays. | UN | وينبغي للحكومة أن تعالج الأسباب الجذرية لهذه الأزمة، مثل التهميش أو التمييز ضد مناطق معينة، وهو ما يتبين من خلال نقص الاستثمار وتركز الثروة في ضواحي العاصمة وفي الجنوب(142). |
4. Dans le présent chapitre, le Rapporteur spécial examine en quoi le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en raison de la marginalisation ou de la discrimination sociales qui en découlent, peuvent constituer des facteurs de tension et contribuer à déclencher des violences entre certains groupes de population, tant à long terme qu'à court terme. | UN | 4- يُحلل المقرر الخاص في هذا الفصل كيف يمكن للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أن تصبح، جراء التهميش أو التمييز الذي تولده داخل المجتمع، عوامل تساهم في إشعال فتيل التوترات أو أعمال العنف بين بعض جماعات السكان على المديين القصير والطويل. |
L'inclusion équitable de groupes que la société a traditionnellement négligés, marginalisés ou complètement oubliés est un critère important à cet égard. | UN | ولعل المسألة الاختبارية المهمة في هذا الصدد هي تحديد الإشراك العادل للفئات التي عانت تقليديا في مجتمع معين من الإهمال أو التهميش أو التجاهل التام. |
Le gouvernement adoptera des mesures positives en faveur des personnes ou groupes qui sont victimes de discrimination, marginalisés ou vulnérables; protégera tout spécialement les personnes qui, pour l'une des raisons susmentionnées, se trouveraient dans une situation de vulnérabilité manifeste et réprimera les violences ou mauvais traitement commis contre elles. | UN | وينص الدستور على أن تعتمد الحكومة تدابير إيجابية لصالح أي مجموعة تتعرض للتمييز، أو التهميش أو الخطر؛ وتحمي على وجه الخصوص الأشخاص الذين يكونون، بسبب أي من الظروف المذكورة آنفا، في موقف ضعف واضح؛ وتنص على معاقبة الأشخاص الذين يعتدون عليهم أو يسيؤون معاملتهم. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'abolir la classification discriminatoire des enfants en tant qu'< < enfants illégitimes > > ou < < enfants nés d'actes lascifs > > et d'adopter une stratégie dynamique et globale pour éliminer la discrimination de droit et de fait, pour quelque motif que ce soit, à l'égard de tous les groupes d'enfants marginalisés ou défavorisés. | UN | 16- تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء التصنيفات التمييزية للأطفال بوصفهم " غير شرعيين " أو " أطفالاً ضحايا للسفاح " ، واعتماد استراتيجية استباقية وشاملة من أجل القضاء على التمييز على أي أسس بحكم القانون والواقع، والتمييز ضد جميع فئات الأطفال في أوضاع التهميش أو الحرمان. |
8.1 Nombre de pays dans lesquels les enfants sont systématiquement consultés (dans le cadre de sondages ou d'autres enquêtes représentatives; de débats au sein de groupes de réflexion composés de fillettes, de garçons et de jeunes, en particulier ceux qui sont marginalisés ou à haut risque), et leur opinion diffusée | UN | 8-1 عدد البلدان التي يجري فيها التماس وجهات نظر الأطفال (من خلال استطلاعات الرأي وغيرها من الاستقصاءات التمثيلية؛ ومناقشات مجموعات بؤر التركيز التي تجرى مع الفتيات والفتيان والشباب، ولا سيما في حالات التهميش أو الحالات العالية المخاطرة) وتعميمها بشكل منهجي. |
71. Souvent, les minorités risquent, du fait de leur infériorité numérique par rapport à la majorité, et pour d'autres raisons, d'être victimes d'exclusion, de marginalisation ou d'abandon. | UN | 71- هناك غالبا خطر إمكانية تعرض الأقليات للاستبعاد أو التهميش أو الإهمال نظرا لعددها المحدود مقارنة بالأغلبية ولأسباب أخرى. |
71. Souvent, les minorités risquent, du fait de leur infériorité numérique par rapport à la majorité, et pour d'autres raisons, d'être victimes d'exclusion, de marginalisation ou d'abandon. | UN | 71- هناك غالبا خطر إمكانية تعرض الأقليات للاستبعاد أو التهميش أو الإهمال نظرا لعددها المحدود مقارنة بالأغلبية ولأسباب أخرى. |