"التهميش الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • la marginalisation économique
        
    • de marginalisation économique
        
    • une marginalisation économique
        
    • leur marginalisation économique
        
    • marginalisation économique ne
        
    • marginalisation économique des
        
    la marginalisation économique et la concurrence pour s'approprier des ressources rares comptent parmi les principales causes du conflit au Darfour. UN إن التهميش الاقتصادي والتنافس على الموارد الشحيحة من بين الأسباب الجذرية الرئيسية للصراع في دارفور.
    L'intervenante a ensuite présenté en détail comment l'accessibilité favorisait la non-discrimination et permettait de lutter contre la ségrégation, la marginalisation économique et autres violations des droits de l'homme. UN كما أسهب العرض المقدم في مناقشة كيف تؤدي هذه الإفادة إلى تعزيز عدم التمييز، وإلى مواجهة الفصل العنصري أو التهميش الاقتصادي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Nos pays se cherchent et ont besoin d'être appuyés pour sortir de la marginalisation économique. UN وبلداننا تسعى إلى الدعم وتحتاج إليه حتى يمكنها الخروج من التهميش الاقتصادي.
    Le Comité engage l'État partie à maintenir activement la vigilance en ce qui concerne l'incidence de la discrimination raciale sur les groupes de population dans lesquels les niveaux d'exclusion ou de marginalisation économique sont toujours élevés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في التحلي باليقظة إزاء أحداث التمييز العنصري في أوساط السكان الذين لا يزالون يعانون من معدلات عالية للإقصاء أو التهميش الاقتصادي.
    Le Darfour souffre d'une marginalisation économique et d'un sousdéveloppement de longue date, et le conflit a encore aggravé le processus d'appauvrissement. UN وتعاني منطقة دارفور منذ عهد بعيد من التهميش الاقتصادي والتخلف، وقد أدى الصراع فيها إلى تفاقم حالة الفقر.
    Le représentant a encore indiqué que, dès le début du conflit, le Gouvernement fédéral avait reconnu la validité de certains des motifs qui ont incité des membres des communautés autochtones à la révolte, motifs qui trouvaient leur origine dans leur marginalisation économique et sociale et étaient sans rapport avec le racisme ou la discrimination raciale. UN وذكر أن الحكومة الاتحادية قد أقرت، منذ بداية هذا الصراع، بمشروعية بعض اﻷسباب التي جعلت أعضاء مجتمعات السكان اﻷصليين يثورون على اﻷوضاع؛ وهذه اﻷسباب ترجع الى التهميش الاقتصادي والاجتماعي وليس لها أية علاقة بالعنصرية أو التمييز العنصري.
    Proposer aux gouvernements les moyens de réguler les flux migratoires et de prévenir la marginalisation économique et sociale des migrants. UN تقديم اقتراحات إلى الحكومات بسبُل رعاية التدفقات المنظمة للهجرة ومكافحة التهميش الاقتصادي والاجتماعي للمهاجرين.
    Comme l'histoire l'a montré, la marginalisation économique et la pauvreté peuvent donner naissance à des troubles sociaux qui alimenteront le terrorisme. UN وحسب ما أثبته التاريخ، فإن التهميش الاقتصادي والفقر يمكن أن يعملا على إحداث السخط الاجتماعي وتوليد الإرهاب.
    Il n'y a guère de doute qu'une des causes de conflit est souvent le sous-développement chronique, qui entraîne la marginalisation économique et la pauvreté. UN وليس ثمة شك في أن أحد أسباب الصراع يتمثل غالبا في التخلف المزمن الذي يفضي إلى التهميش الاقتصادي والفقر.
    Il y a déjà des indices qu'elle va entraîner la marginalisation économique de grands groupes sociaux, voire de pays entiers. UN فالدليل على أن العولمة ستؤدي إلى التهميش الاقتصادي لفئات اجتماعية كبيرة بل وحتى لبلدان بأكملها متوفر بالفعل.
    Il faut proclamer et pratiquer l'exclusion de la violence politique, de la marginalisation économique et de l'injustice sociale. UN وعلينا أن ننبذ العنف السياسي ونضع له نهاية، وكذلك التهميش الاقتصادي والظلم الاجتماعي.
    En dépit de certaines tendances récentes encourageantes, la marginalisation économique persistante de l'Afrique demeure l'une des plus pressantes préoccupations de la communauté internationale. UN ورغم بعض الاتجاهات المشجعة مؤخراً، فإن استمرار التهميش الاقتصادي ﻷفريقيا لا يزال من أهم الشواغل التي تلح على المجتمع الدولي.
    Enfin, il a été expliqué que la lutte contre le terrorisme supposait un effort constant d’amélioration de la qualité de vie, de développement des possibilités d’emploi et d’élimination du phénomène de la marginalisation économique, politique et culturelle. UN وورد أخيرا على سبيل التوضيح أن مكافحة اﻹرهاب تتطلب مواصلة الجهود لتحسين نوعية الحياة وزيادة فرص العمل والقضاء على ظاهرة التهميش الاقتصادي والسياسي والثقافي.
    Consciente que la Conférence mondiale devrait attentivement examiner l'interaction complexe de la discrimination raciale et de la discrimination fondée sur d'autres considérations, dont le sexe, ainsi que la marginalisation économique, l'exclusion sociale et les formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تدرك أنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن ينظر بعناية في التفاعل المعقد بين التمييز القائم على أساس العنصر والتمييز القائم على أساس الجنس وغير ذلك من الأسس، إضافة إلى التهميش الاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي وأشكال الرق المعاصرة،
    Le Comité avait constaté avec préoccupation qu'il existait un rapport direct entre la marginalisation économique des autochtones et la dépossession de leurs terres et ressources ancestrales. UN وكانت اللجنة قد أعربت عن قلقها إزاء الصلة الظاهرة بين التهميش الاقتصادي للسكان الأصليين واستمرار انتزاع ملكية الأراضي التقليدية والموارد منهم.
    La mondialisation offrait aux pays en développement des possibilités, mais elle leur opposait aussi des obstacles et des défis qu'il leur faudrait surmonter et relever pour éviter la marginalisation économique. UN وأضاف أن العولمة لم توفر للبلدان النامية فرصاً فحسب بل وضعت أمامها أيضاً عقبات وتحديات يتعين التغلب عليها ومواجهتها إذا أرادت تلك البلدان أن تتجنب التهميش الاقتصادي.
    Il fait état de la marginalisation économique persistante des pays en développement et met en doute les fondements sur lesquels reposent les règles élaborées au cours du Cycle d'Uruguay qui paraissent exagérément favorables aux pays développés. UN وفي إشارة إلى استمرار التهميش الاقتصادي للبلدان النامية، شكك في أساس القواعد التي وضعتها جولة أوروغواي، والتي تبدو مفرطة في تحيزها لمصلحة البلدان المتقدمة النمو.
    Enfin, on y relevait la nécessité d'une utilisation judicieuse de l'aide publique au développement afin de mettre un terme à la marginalisation économique des pays pauvres et d'améliorer de la sorte la situation des enfants. UN ويقترح المنشور الاستخدام الرشيد للمساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل علاج التهميش الاقتصادي لﻷمم الفقيرة، وهو ما سيُفيد اﻷطفال أيضا.
    Le Comité engage l'État partie à maintenir activement la vigilance en ce qui concerne l'incidence de la discrimination raciale sur les groupes de population dans lesquels les niveaux d'exclusion ou de marginalisation économique sont toujours élevés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في التحلي باليقظة إزاء أحداث التمييز العنصري في أوساط السكان الذين لا يزالون يعانون من معدلات عالية للإقصاء أو التهميش الاقتصادي.
    Il a fait observer qu’une telle attitude s’impose si l’on veut parvenir à «égaliser les chances», vu le degré de marginalisation économique de nombreux pays en développement à l’aube du nouveau millénaire. UN ولاحظ أن هذا الموقف ضروري لضمان " أرضية " متكافئة اعتبارا لواقع التهميش الاقتصادي للعديد من البلدان النامية على مشارف اﻷلفية الجديدة.
    Si l’on peut craindre qu’un accès limité entraîne une marginalisation économique rapide, il existe des exemples de projets internationaux de développement destinés à faciliter les raccordements aux réseaux de télécommunication dans les zones isolées. UN ورغم التخوف من أن يؤدي قصور هذه الوسائل أو عدم وجودها إلى التهميش الاقتصادي السريع، فإن هناك أمثلة لبرامج إنمائية دولية ترمي إلى دعم وتسهيل وسائل الاتصال اللاسلكي في المناطق النائية.
    Le représentant a encore indiqué que, dès le début du conflit, le Gouvernement fédéral avait reconnu la validité de certains des motifs qui ont incité des membres des communautés autochtones à la révolte, motifs qui trouvaient leur origine dans leur marginalisation économique et sociale et étaient sans rapport avec le racisme ou la discrimination raciale. UN وذكر أن الحكومة الاتحادية قد أقرت، منذ بداية هذا الصراع، بمشروعية بعض اﻷسباب التي جعلت أعضاء مجتمعات السكان اﻷصليين يثورون على اﻷوضاع؛ وهذه اﻷسباب ترجع الى التهميش الاقتصادي والاجتماعي وليس لها أية علاقة بالعنصرية أو التمييز العنصري.
    Il n'en reste pas moins que la tâche consistant à stimuler et à relancer la croissance de l'Afrique en remédiant à sa marginalisation économique ne saurait être laissée aux seuls pays en développement, et encore moins à l'Afrique du Sud. UN غير أن ذلك لا يعني أن مهمة حفز النمو وايجاده في افريقيا، ومعالجة التهميش الاقتصادي فيها يمكن تركها للبلدان النامية وحدها أو حتى لجنوب افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more