J'ai seulement accepté de retirer la présence militaire dans les rues. | Open Subtitles | لم أوافق سوى على إرجاء التواجد العسكري في الشوارع. |
Le Groupe s'est rendu dans d'autres villes, notamment à Kibuye, où l'on a également observé une augmentation notable de la présence militaire. | UN | وقام الفريق بزيارة مدن أخرى مثل كيبويي حيث لاحظ وجود زيادة كبيرة في التواجد العسكري. |
Il demande en outre que le Conseil demeure saisi de la question jusqu'à ce que l'île yéménite soit libérée de la présence militaire érythréenne. | UN | كما تطلب أيضا إبقاء قيد نظر المجلس لحين إخلاء الجزيرة اليمنية من التواجد العسكري اﻹريتري. وتقبلوا خالص تحياتي وتقديري. |
L'équipe a pris en tout plus de 600 photographies afin de confirmer ce qui avait été vu, et rassemblé des preuves d'une présence militaire syrienne antérieure chaque fois qu'elles étaient disponibles. | UN | والتقط الفريق ما يربو على 600 صورة لتثبيت ما كان قد شاهده وجمع أدلة عن التواجد العسكري السوري السابق حيثما توافرت. |
Il est impossible en effet de parvenir à instaurer la paix et la sécurité dans la région sans régler le conflit Arménie-Azerbaïdjan et d'autres conflits et sans mettre un terme aux pressions externes, ce qui comporte le retrait d'une présence militaire étrangère. | UN | وما لم تتم تسوية للصراع بين أرمينيا وأذربيجان والصراعات الأخرى؛ وتنتهي عوامل الضغط الخارجي، بما في ذلك التواجد العسكري الأجنبي، يستحيل تحقيق السلام والأمن في المنطقة. |
De même, la présence de l'armée et les opérations militaires dans les centres sociaux et les lieux de réinstallation doivent être limitées au strict minimum. | UN | وبالمثل، يجب الحد الى أقصى درجة من التواجد العسكري والعمليات العسكرية في مراكز الرعاية الاجتماعية ومواقع التوطين أو بالقرب منها. |
Dans l'intervalle, la présence militaire et civile élargie sur le terrain devrait accroître la visibilité de la Mission et renforcer ses capacités d'information. | UN | وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن يُولد التواجد العسكري والمدني الموسع في الميدان بروزا إضافيا للبعثة ويعزز قدراتها في مجال الإبلاغ. |
En réalité, cette solution revêt bien des dangers. Bien que la présence militaire américaine garantisse encore un certain ordre permettant à la plupart des acteurs de cohabiter, le risque existe de voir cette présence plonger la première puissance mondiale dans un certain nombre de conflits régionaux insignifiants, une perspective qui devrait nous alarmer en cette année de commémoration du centenaire de la guerre de 1914. | News-Commentary | ولعل هذا يبدو الحل الأكثر استقرارا. ولكنه في حقيقة الأمر محفوف بالمخاطر. فمن المؤكد أن التواجد العسكري الأمني لا زال يفرض نظاماً بعينه تستطيع أغلب الأطراف أن تتعايش مته؛ ولكنه يهدد بجر أضخم قوة عسكرية إلى صراعات إقليمية تافهة، وهو الاحتمال الذي لابد أن يثير انزعاجنا الشديد بعد قرن كامل من عام 1914. |
Dans ces conditions, alors que la situation tendue qui règne au Kosovo est considérablement aggravée par le renforcement de la présence militaire serbe et des incidents graves et quotidiens comme celui qui vient de se produire à Gllogovc, l'Albanie exprime son inquiétude légitime face à l'extension au Kosovo du conflit meurtrier qui se déroule en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي ظل هذه الظروف، حيث تتفاقم الحالة المتوترة في كوسوفا تفاقما شديدا من جراء تزايد التواجد العسكري الصربي والحوادث الخطيرة اليومية كالحادث الذي وقع في غلوغفك مؤخرا، فإن ألبانيا تعرب عما يساورها من قلق مشروع من امتداد النزاع الدموي الدائر في البوسنة والهرسك إلى كوسوفا. |
Le Département d’État des États-Unis confirme le «niveau excessivement élevé» de la présence militaire indonésienne au Timor oriental, «avec un effectif total de plus de 16 000 hommes. | UN | ٩٣ - وتؤكد وزارة خارجية الولايات المتحدة التواجد العسكري الاندونيسي في تيمور الشرقية " المكثف بشكل لا مبرر له " ، " والذي يصل في مجموعه إلى أكثر من ٠٠٠ ١٦ فرد. |
31. La délégation israélienne s'étonne que le représentant du Liban n'ait pas parlé de la présence militaire massive de la Syrie au Liban, qui représente la réelle occupation du Liban et qui régente la politique officielle libanaise. | UN | ٣١ - واختتم قائلا إن وفده مندهش لعدم إشارة ممثل لبنان إلى التواجد العسكري السوري الكبير في لبنان، الذي يمثل الاحتلال الحقيقي للبنان والذي يملي سياسات الحكومة اللبنانية. |
Les menaces, l'intimidation, le chantage et d'autres formes de violence qui exploitent la peur ou le désarroi peuvent caractériser la coercition, laquelle peut être inhérente à certaines circonstances, par exemple un conflit armé ou la présence militaire d'Interahamwe parmi les réfugiées Tutsies au bureau communal. | UN | فقد يشكل التهديد والتخويف والابتزاز وغيره من أشكال الإكراه التي تقوم على التخويف أو الشعور بالإحباط، قسراً، وقد يكون القسر كامناً في بعض الظروف، مثل النـزاع المسلح أو التواجد العسكري للمنظمة الإرهابية (Interahamwe) فيما بين النساء التوتسيات اللاجئات في مكتب البلدية. |
Des craintes ont été exprimées quant à l'éventuel accroissement de la présence militaire et l'établissement de nouveaux centres de commandement militaire en Papouasie occidentale, à la suite de l'adoption de l'instruction présidentielle 1/2003, prévoyant la division de la Papouasie occidentale en trois provinces, émise sans consulter le peuple papou. | UN | وأبديت مخاوف إزاء احتمال زيادة التواجد العسكري وإنشاء المزيد من مراكز القيادة العسكرية في بابوا الغربية، على إثر اعتمـاد التوجيه الرئاسي 1/2003؛ وهو قرار اتخذ دون استشارة شعب بابوا واقترح تقسيم بابوا الغربية إلى ثلاث محافظات. |
«la présence militaire de l'Indonésie au Timor oriental engendre un climat de crainte, et rien ne changera tant que le peuple du territoire ne pourra pas décider de son propre avenir.» | UN | " إن التواجد العسكري ﻹندونيسيا في تيمور الشرقية يولد مناخا من الخوف، ولن يتغير شيء حتى يتمكن شعب الاقليم من تقرير مصيره " . |
Dans sa déclaration, le représentant chypriote grec a cherché à décharger la partie chypriote grecque de sa responsabilité exclusive à l'égard de la division actuelle de l'île, en qualifiant d'" occupation " la présence militaire légitime d'une puissance garante. | UN | لقد حاول الوفد القبرصي اليوناني، في بيانه، تبرئة الجانب القبرصي اليوناني من المسؤولية المطلقة عن التقسيم القائم للجزيرة بوصف التواجد العسكري المشروع لقوة ضامنة بأنه " احتلال " . |
Les instructions de la Commission Shamgar n'ont pas été entièrement appliquées et celles qui l'ont été (telles que le renforcement de la présence militaire à Hébron) n'ont fait qu'exacerber les souffrances de la population palestinienne. | UN | كما لم تنفذ التعليمات الصارمة للجنة شامغار تنفيذا تاما في حين أن التعليمات التي جرى تنفيذها )مثل زيادة التواجد العسكري في الخليل(، لم تؤد سوى إلى زيادة معاناة السكان الفلسطينيين. |
Les discussions se poursuivent actuellement au niveau international sur l'opportunité d'une présence militaire internationale élargie dans la région ainsi que sur la mise en place d'un régime global de surveillance du fait de la situation au Kosovo. | UN | ولا تزال المناقشات حاليا متواصلة على الصعيد الدولي بشأن الحاجة الممكنة إلى توسيع التواجد العسكري الدولي في المنطقة وبشأن إنشاء نظام رصد شامل نتيجة للحالة السائدة في كوسوفو. |
La mission d'évaluation a indiqué que toute modification significative apportée aux emplacements pour le déploiement de la Mission exigerait des consultations avec le Gouvernement et l'équipe de pays des Nations Unies, afin d'assurer une présence militaire continue sur les emplacements stratégiques. | UN | 41 - وأفادت بعثة التقييم بأن أي تغيير كبير في مواقع نشر البعثة سيتطلب إجراء مشاورات مع حكومة ليبريا وفريق الأمم المتحدة القطري، وذلك لضمان التواجد العسكري المستمر في مواقع استراتيجية. |
Les USA sont convaincus qu'une présence militaire prolongée en Afghanistan est de leur intérêt. Mais quelle en serait la signification pour un pays qui souffre depuis si longtemps de la présence de groupes activistes nationaux et de celle de forces étrangères ? | News-Commentary | ومن الواضح أن الولايات المتحدة مقتنعة بأن التواجد العسكري المستمر في أفغانستان يصب في مصلحتها. ولكن ماذا قد يعني هذا بالنسبة لأفغانستان، البلد الذي عانى طويلاً على أيدي جماعات مسلحة محلية وقوات أجنبية على حد سواء؟ |
Par ailleurs, Poutine et d'autres responsables russes demandent à bénéficier d'une présence militaire permanente sur les bases BMD, de manière à surveiller leur fonctionnement. Lavrov a déclaré publiquement que la Russie voulait cette présence sur les bases BMD envisagées en Pologne et en République tchèque, de manière à surveiller ce qui s'y passerait "seconde par seconde". | News-Commentary | بالإضافة إلى ما سبق، يطالب بوتن ومسئولون روس آخرون بمنح روسيا حق التواجد الدائم في المنشآت الخاصة بالأنظمة الدفاعية المضادة للصواريخ الباليستية لمراقبة عملياتها. كما صرح لافروف علناً بأن روسيا سوف تصر على التواجد العسكري الدائم في المواقع المفترضة لبناء الأنظمة الدفاعية المضادة للصواريخ الباليستية في بولندا وجمهورية التشيك بهدف مراقبة الأحداث في هذه المنشآت "ثانية بثانية". |
L'Unité de liaison avec les citoyens, rattachée au Ministère de la défense nationale (SEDENA) a été créée en 2010. Elle a pour mission de régler les litiges entre les forces armées et les citoyens dus à la présence de l'armée dans les rues et d'apporter une aide aux civils qui subissent les conséquences de la lutte contre le crime organisé. | UN | 68- وأُنشئت في عام 2010 وحدة العلاقات مع المواطنين بوزارة الدفاع الوطنية لحسم النزاعات الناشئة بين القوات المسلحة والمجتمع إثر التواجد العسكري في شوارع البلاد، وتقديم المساعدة إلى المدنيين المتأثرين بعمليات مكافحة الجريمة المنظمة(69). |