"التوازن الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • l'équilibre social
        
    • équilibres sociaux
        
    • équilibre social et
        
    l'équilibre social et la croissance économique devaient être infléchis en faveur de l'environnement, de manière à ne pas compromettre les chances de développement des générations futures. UN ويتطلب التوازن الاجتماعي والنمو الاقتصادي التحيز لصالح البيئة حتى لا تضعف بشدة فرص التنمية أمام الأجيال القادمة.
    Ces droits aident à rétablir l'équilibre social qui est indispensable pour qu'une société puisse progresser dans un climat de paix. UN فهذه الحقوق تهيئ التوازن الاجتماعي الذي يعتبر حيوياً إذا أريد للمجتمع أن يتطور في سلمٍ.
    Ces violations des droits de l'homme menacent l'équilibre social. UN وتهدد انتهاكات حقوق الإنسان هذه التوازن الاجتماعي.
    Il s'agit là d'une mesure préventive très importante car l'équilibre social fondé sur l'estime des minorités est très fragile. UN وهذا التدبير الوقائي هام للغاية لهشاشة التوازن الاجتماعي القائم على تقدير اﻷقليات.
    Le monde entier a pris conscience des risques sur les équilibres sociaux et politiques que comportent ces trois crises, qui sont intervenues en même temps. UN وأفاق العالم كله على خطر يهدد التوازن الاجتماعي والسياسي من جرّاء الأزمات الثلاث التي ألمّت به في الوقت ذاته.
    Les autorités coutumières, dans l'intérêt de la coutume et de l'équilibre social de la société kanak, doivent les considérer comme des questions éminemment prioritaires à traiter. UN وعلى السلطات العرفية، حرصا على العرف وعلى التوازن الاجتماعي لمجتمع الكاناك، أن تعتبر هذه المشاكل من المسائل التي يجب أن تحظى معالجتها بأولوية فائقة.
    Cette perspective coïncide avec les valeurs qu'incarne la famille élargie au Ghana, un pays où une place d'honneur est réservée aux personnes âgées pour leur savoir, leur sagesse et leur contribution à l'équilibre social. UN إن هذا المنظور يتفق مع القيم التي تمثلها اﻷسرة الموسعة في غانا وهي بلد يخصص مكانا متميزا للمسنين من أجل معارفهم وحكمتهم ومشاركتهم في التوازن الاجتماعي.
    Parce qu'elle se propose d'assurer la justice et l'égalité des chances, la démocratie peut et doit concourir au maintien de l'équilibre social. UN ولما كانت غاية الديمقراطية هي ضمان العدالة وتساوي الفرص، فإن بإمكانها، بل لا بد لها، أن تعمل على الحفاظ على التوازن الاجتماعي.
    Dès lors que ces conditions sont satisfaites, nous pouvons prévoir un processus de rétablissement de l'équilibre social à travers une meilleure répartition des richesses nationales. UN وبعــد الوفاء بهذه الشروط، يمكننا أن ننخرط في عملية استعــادة التوازن الاجتماعي عن طريق تقسيم الثــروات الوطنيــة قسمة أفضل.
    Convaincue que l'équilibre social repose sur la participation de tous les sous-groupes sociaux, émigrés, pauvres et jeunes, y compris à la solution de problèmes les concernant, la Suisse place la participation des jeunes au centre de sa réforme sur la politique de la jeunesse. UN إن سويسرا، اقتناعا منها بأن التوازن الاجتماعي يقوم على مشاركة جميع الفئات الاجتماعية الفرعية من مهاجرين وفقراء وشباب، بما في ذلك مشاركتها في حل المشاكل التي تخصها، تضع مشاركة الشباب في قلب إصلاحها للسياسة المتعلقة بالشباب.
    En fait, si l'on se penche sur les causes de la récession dans laquelle le monde développé va entrer, entraînant avec lui les autres peuples de la planète, l'on se rend compte que lorsque le développement accuse du retard, l'équilibre social est compromis. UN والحقيقة أننا إذا نظرنا إلى أسباب الركود الذي يوشك العالم المتقدم أن يدخل إليه، ويجر معه بقية شعوب الأرض، فسوف نكتشف أنه حين تأخرت التنمية، تعرض التوازن الاجتماعي للخطر.
    Dans ce cadre constitutionnel, nous avons défini le plan de développement économique et social de la nation pour la période 2001-2007 dans les domaines de l'équilibre social et territorial. UN إذ يوفِّر الدستور إطار خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية للفترة من 2001 إلى 2007 في مجالات خلق التوازن الاجتماعي والإقليمي.
    Dans ce processus à venir, l'Organisation des Nations Unies devra jouer un rôle primordial et décisif pour maintenir l'équilibre social, économique et politique entre les États Membres, étant entendu que toutes les nations ont les mêmes droits et les mêmes obligations puisque règne aujourd'hui une paix relative et que sont déployés des efforts gigantesques pour régler les conflits qui persistent. UN وسيكون على اﻷمم المتحدة في ذلك الوقت أن تضطلع بدور نشط وحاسم للمحافظة على التوازن الاجتماعي والاقتصادي والسياسي فيما بين اﻷمم التي تضمها، مدركة أن جميع اﻷمم لها نفس الحقوق وعليها نفس الالتزامات في هذا الوقت الذي نتمتع فيه بسلام نسبي وتبذل فيه جهود هائلة لحسم الصراعات التي لا تزال مستمرة.
    29. Les disparités de la répartition du revenu aux niveaux national et international sont un grand facteur de fragilisation de l'équilibre social et politique et de désintégration des sociétés. UN 29- تمثِّل التفاوتات في توزيع الدخل على المستويين الوطني والدولي أحد العوامل الكبيرة التي تتسبب في إضعاف التوازن الاجتماعي والسياسي وتفكيك المجتمعات.
    113. Le Portugal a implanté une politique de développement urbain qui vise à instaurer une gestion harmonisée des sols et des ressources, à garantir l'équilibre social en satisfaisant les besoins de base de la population, à aider les groupes sociaux vulnérables et à améliorer les conditions de vie et de travail des femmes. UN ١١٣ - تنفذ البرتغال مجموعة من السياسات المتعلقة بالإسكان الحضري وتنميته تشمل تشجيع قيام إدارة شاملة وفعالة للأراضي والموارد وتأمين التوازن الاجتماعي بضمان الاحتياجات الأساسية للمواطنين ودعم المجموعات المتضررة في المجتمع المحلي وتحسين الظروف التي تعيش وتعمل المرأة في ظلها.
    125. Dans le secteur de la circulation routière et des transports, Vienne a adopté un plan-cadre en 2003, dans lequel l'équilibre social, l'égalité des chances et la prise en considération des différentes situations de vie des femmes et des hommes (intégration des questions liées aux spécificités des sexes) constituent les éléments clés de la ville de Vienne pour un développement social durable. UN 125- وفي قطاع المرور والنقل، اعتمد إقليم فيينا خطة رئيسية في عام 2003 يشكل فيها التوازن الاجتماعي وتكافؤ الفرص وأخذ أوضاع الحياة المختلفة للمرأة والرجل في الاعتبار (تعميم مراعاة الاعتبار الجنساني) مواضع التركيز الاستراتيجي الرئيسية لمدينة فيينا فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية المستدامة.
    La polarisation des opinions peut alimenter la haine ethnique et religieuse et compromettre ainsi des équilibres sociaux et culturels fragiles et la construction d'une société pluriculturelle harmonieuse. UN ويمكن أن يؤدي استقطاب الآراء إلى انتشار الكراهية العرقية والدينية ويشكل بالتالي خطراً على التوازن الاجتماعي والثقافي الدقيق وعلى الوئام في مجتمع متعدد الثقافات.
    686. D'autre part, l'engagement de l'Etat, depuis le début des années 90, dans une politique sociale basée sur la recherche des équilibres sociaux par le biais d'un taux moyen de transferts sociaux de plus de 18% du PIB, a eu, indiscutablement, pour effet d'améliorer sensiblement les conditions socio-économiques et environnementales des groupes jugés vulnérables, et partant, de la santé d'une manière générale. UN 686 - وفضلا عن ذلك فإن التزام الدولة منذ أوائل التسعينات بسياسة اجتماعية تقوم على أساس البحث عن التوازن الاجتماعي عن طريق معدل متوسط للتحويلات الاجتماعية يتجاوز 18 في المائة من الناتج القومي الإجمالي قد أدى إلى تحسن ملموس في الظروف الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية للجماعات الضعيفة ومن ثم للصحة بصفة عامة.
    Elles sont indispensables à son équilibre social et au fonctionnement de son économie et de ses institutions sociales. UN ووجودها ضروري لتحقيق التوازن الاجتماعي في اﻹقليم وﻷدائه الاقتصادي ولقيام مؤسساته الاجتماعية بوظائفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more