"التوازن البيئي" - Translation from Arabic to French

    • l'équilibre écologique
        
    • équilibres écologiques
        
    • un équilibre écologique
        
    • l'équilibre environnemental
        
    • l'équilibre de l'environnement
        
    • équilibre écologique de
        
    • déséquilibre écologique
        
    • 'équilibre écologique et
        
    J'aimerais aussi mentionner les négociations actuelles sur la conservation des ressources naturelles et le maintien de l'équilibre écologique. UN وأود أن أشير أيضا الى المفاوضات الراهنة حول حماية الموارد الطبيعية وصيانة التوازن البيئي.
    La préservation et la protection de l'équilibre écologique est un élément essentiel, non seulement du développement humain, mais aussi de la survie de l'humanité. UN فحفظ التوازن البيئي وحمايته عنصر حيوي لا في التنمية البشرية فحسب بل أيضا في بقاء اﻹنسان.
    Dans tous les domaines de la vie publique et privée, il faudra s'engager à conserver les ressources naturelles et à protéger l'équilibre écologique. UN وفي جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، فهي تعني التزاما بالمحافظة على الموارد الطبيعية وحماية التوازن البيئي.
    Ce pacte est d'autant plus urgent que les inondations et autres catastrophes d'ordre climatique qui frappent cruellement tous azimuts nous rappellent à quel point les équilibres écologiques sont des plus fragiles. UN وذلك الاتفاق يكتسي أقصى قدر من الإلحاحية من حيث أن الفيضانات والكوارث المناخية الأخرى التي تقع في كل أنحاء العالم بقسوة لا كابح لها تذكرنا بالضعف الشديد الذي يعاني منه التوازن البيئي.
    Premièrement, il y a le concept du cadre d'îles saines, qui reconnaît la nécessité d'un équilibre écologique. UN يأتي أولا مفهوم إطار الجزر السليمة صحيا، الذي يقر جزئيا بالحاجة إلى التوازن البيئي.
    :: Préserver l'équilibre environnemental pour faire en sorte que les processus de dégradation soient stoppés; UN :: المحافظة على التوازن البيئي بما يضمن إيقاف عمليات التدهور.
    Il reste que le tourisme, s'il n'est pas bien géré, peut parfois détruire la beauté et l'équilibre de l'environnement des petits États insulaires en développement. UN إلا أن السياحة، إن لم تتم إدارتها بعناية، تدمر جمال وروعة التوازن البيئي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les effets de la désertification et de la sécheresse sur la dégradation des terres et la perturbation de l'équilibre écologique ont toujours été une source d'inquiétude pour mon gouvernement. UN إن اﻵثار المترتبة على التصحر والجفاف من حيث تدهور التربة واختلال التوازن البيئي ما برحت مثارا دائما لقلق حكومتي.
    Le Guatemala étant partie aux principales conventions internationales sur l'environnement, nous réitérons notre attachement au maintien de l'équilibre écologique. UN وحيث أن غواتيمالا طرف في المعاهدات البيئية العالمية الأساسية، نؤكد من جديد التزامنا بالحفاظ على التوازن البيئي.
    l'équilibre écologique du continent africain, qui constitue un quart de la superficie de la planète, est crucial pour la stabilisation de l'environnement dans son ensemble. UN كما أن التوازن البيئي للقارة اﻷفريقية التي تشغل ربع مساحة الكوكب، حاسم لتحقيق الاستقرار للبيئة بشكل عام.
    Le pari du développement durable demeure ainsi parmi les principaux défis qui interpellent la communauté internationale, puisqu'il nous incombe de préserver l'équilibre écologique et de garantir dans le même temps le droit des générations actuelles et futures au développement économique et au progrès social sans porter préjudice aux fondements d'un environnement sain. UN ولذلك فإن هدف التنمية المستدامة يظل من أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي، حيث يتوجب علينا أن نحافظ على التوازن البيئي في الوقت الذي نعمل فيه على حماية حقوق اﻷجيال الحالية والقادمة في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، دون أن تتعرض للخطر اﻷسس التي تقوم عليها البيئة السليمة.
    En outre, ce processus doit s'appuyer sur le respect de l'équilibre écologique et des ressources naturelles de la région. UN إنها تجعل اﻹنسان مركز التنمية وموضوعها اﻷولي بواسطة النمو الاقتصادي المقترن بالانصاف الاجتماعي وتحويل وسائل الانتاج وأنماط الاستهلاك، وفيها الحفاظ على التوازن البيئي ونظام دعم الحياة في المنطقة.
    Je voudrais solennellement déclarer ici que toutes les dispositions sont prises par le Gouvernement pour, non seulement préserver l'équilibre écologique, mais également prévenir tout risque d'accident pouvant mettre en cause celui-ci. UN وأود أن أعلن هنا رسميا أن الحكومة اتخذت كل التدابير الضرورية ليس للمحافظـــة على التوازن البيئي فحسب ولكن أيضا للحيلولـــة دون وجود أي مخاطر بوقوع حوادث قد تلحق أضرارا بالبيئة.
    Et je voudrais citer — en tant que questions distinctes, non seulement la création de conditions favorisant le progrès économique et social de tous les pays, mais aussi la sauvegarde de l'équilibre écologique. UN وكقضية منفصلة أود أن أشير الى إيجاد الظروف المؤاتية للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع البلدان بل أيضا للحفاظ على التوازن البيئي.
    En outre, le Guatemala est partie aux principaux traités sur l'environnement, et nous réitérons notre engagement pour maintenir l'équilibre écologique de la planète. UN علاوة على ذلك أن غواتيمالا طرف في المعاهدات الرئيسية للبيئة، ونردد اعتزامنا على المحافظة على التوازن البيئي للكرة الأرضية.
    Il a permis non seulement de reconnaître le droit de propriété des communautés concernées, mais aussi de contribuer au rétablissement de l'équilibre écologique et à l'amélioration de la productivité des terres. UN وهكذا، لم يتحقق الاعتراف بحق المجتمعات المحلية المعنية في ملكية الأراضي فحسب، بل تعزّزت أيضاً عمليتا استعادة التوازن البيئي وتحسين مستوى إنتاجية هذه الأراضي.
    On va briser l'équilibre écologique de la rivière. Open Subtitles يمكننا أن نخل بهم التوازن البيئي للنهر
    La démocratisation des relations internationales et un nouveau multilatéralisme supposent aussi un engagement plus ferme de la communauté internationale envers la garantie et le respect des droits de l'homme, l'imposition de sanctions contre ceux qui violent le droit humanitaire et le droit de la guerre, et la protection de l'équilibre écologique de la planète. UN إن تعميم الديمقراطية على العلاقات الدولية ومعها التعددية الجديدة تتطلبان التزاما أكبر من جانب المجتمع الدولي لتعزيز واحترام حقوق اﻹنسان، ومعاقبة من ينتهكون القانون اﻹنساني وقانون الحرب وحماية التوازن البيئي للكوكب.
    La Guinée, qui occupe une place centrale dans la mise en œuvre des politiques et stratégies de développement durable et de restauration des équilibres écologiques en Afrique de l'Ouest, est consciente de la gravité de la situation et de l'urgence d'agir. UN وغينيا، التي تحتل مكانا هاما في تنفيذ سياسات التنمية المستدامة واستراتيجياتها واستعادة التوازن البيئي في غرب أفريقيا، تدرك خطورة الحالة والحاجة الملحة للعمل.
    Les changements climatiques continuent d'occuper une place de choix dans les préoccupations internationales, dans la mesure où les modifications du climat provoquées par l'activité humaine continuent de menacer l'équilibre environnemental de la planète. UN ولا يزال تغير المناخ يحتل مكانا بارزا في جدول الأعمال الدولي، وتغيرات المناخ التي سبّبها الإنسان ما زالت تهدد التوازن البيئي العالمي.
    Reconnaissant que le déséquilibre écologique représente une menace pour le patrimoine génétique de centaines de milliers de personnes vivant dans les régions de la mer d'Aral et de Semipalatinsk; UN وإذ يدرك أن اختلال التوازن البيئي يمثل تهديدا خطيرا للتركيبة الوراثية لمئات الآلاف من سكان منطقتي بحر الأرال وسيميبالا تنسك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more