"التوازن السليم بين" - Translation from Arabic to French

    • juste équilibre entre
        
    • bon équilibre entre
        
    • concilier l'
        
    • concilier les
        
    • un équilibre entre
        
    • l'équilibre voulu entre
        
    • mieux les
        
    • équilibre adéquat entre les
        
    • un équilibre judicieux entre
        
    • équilibre entre les
        
    Le Cameroun considère également que la réforme envisagée devra garantir un juste équilibre entre les différents organes de l'ONU. UN وترى الكاميرون أيضا أن أي إصلاح مزمع ينبغي أن يضمن التوازن السليم بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    Il serait important de trouver un juste équilibre entre la souveraineté de l'État et le devoir de coopérer. UN ومن المهم تحقيق التوازن السليم بين سيادة الدولة وواجبها في التعاون.
    Il est essentiel de trouver le bon équilibre entre les objectifs à court terme et les objectifs à long terme. UN ومن الضروري في هذا السياق تحقيق التوازن السليم بين الأهداف القصيرة الأمد والأهداف الطويلة الأمد.
    D'autres déficiences généralisées ont elles aussi contribué à cette crise, qui a mis en évidence le fait que les pouvoirs publics devaient intervenir plus efficacement en vue de concilier l'intérêt des marchés et l'intérêt général. UN وثمة مواطن ضعف أخرى ذات طابع عام أسهمت هي الأخرى في الأزمة التي يتسع نطاقها بشكل يستدل منه على الحاجة إلى تدخل الحكومات على نحو أكثر فعالية لكفالة التوازن السليم بين مصالح السوق والصالح العام.
    La nécessité de concilier les préoccupations humanitaires que suscitent les mines autres que les mines antipersonnel et l'utilité militaire de telles armes; UN ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    Le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. UN والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    Certains membres ont souligné qu'il était important d'organiser les travaux du Conseil de façon à assurer l'équilibre voulu entre l'objectif de transparence et la nécessité d'une action efficace. UN وسلم بعض اﻷعضاء بأهمية كفالة التوازن السليم بين هدف الشفافية والحاجة إلى الكفاءة في عمل مجلس اﻷمن.
    D'où la nécessité pour les responsables et les décideurs de trouver un juste équilibre entre l'État et les marchés pour de meilleurs résultats en matière de développement. UN ومن ثم، يجب على واضعي السياسات تحقيق التوازن السليم بين دور الدولة ودور الأسواق من أجل تحقيق نتائج إنمائية أفضل.
    Plusieurs points de vue se sont dégagés au sujet du juste équilibre entre les mesures contraignantes, facultatives et souples. UN وطُرحت آراء مختلفة بشأن التوازن السليم بين التدابير الإلزامية والطوعية والمرنة.
    Selon nous, l'enjeu clef en matière de gouvernance économique mondiale consiste à trouver le juste équilibre entre légitimité et efficacité. UN ونرى أن القضية الرئيسية بالنسبة للإدارة الاقتصادية العالمية تتمثل في إقامة التوازن السليم بين الشرعية والفعالية.
    Le Gouvernement néerlandais s'efforce de trouver un juste équilibre entre idéalisme et réalisme. UN إن حكومة هولندا تصبو إلى إقامة التوازن السليم بين المثالية والواقعية.
    Dans tous ces domaines, les décideurs devraient veiller à ce que leur politique soit optimale, c'est-à-dire trouver le bon équilibre entre l'investissement étranger et l'investissement intérieur, évitant ainsi tout effet d'éviction. UN وفي جميع هذه الحالات، ينبغي لواضعي السياسات كفالة أن تفضي السياسات إلى بلوغ المستويات المناسبة التي تحقق التوازن السليم بين الاستثمارات الأجنبية والمحلية، وتجنب عمليات الاستبعاد. المحتويات
    Il faut par ailleurs trouver le bon équilibre entre les activités s'adressant à l'ensemble des Membres de la CEE et celles qui concernent spécifiquement les pays en transition. UN ولا بد من ضمان التوازن السليم بين الأنشطة الموجهة نحو أعضاء اللجنة كافة والأنشطة التي تستهدف على نحو محدد بلدانا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Nous pensons qu'il est impératif de trouver le bon équilibre entre objectifs visionnaires et mesures concrètes de désarmement pouvant avoir un effet immédiat. UN ونعتقد أنه لا بد من تحقيق التوازن السليم بين الأهداف التطلعية والتدابير العملية لنزع السلاح، والتي يمكن أن تكون ذات تأثير فوري.
    D'autres déficiences généralisées ont elles aussi contribué à cette crise, qui a mis en évidence le fait que les pouvoirs publics devaient intervenir plus efficacement en vue de concilier l'intérêt des marchés et l'intérêt général. UN وثمة مواطن ضعف أخرى ذات طابع عام أسهمت هي الأخرى في الأزمة التي يتسع نطاقها بشكل يستدل منه على الحاجة إلى تدخل الحكومات على نحو أكثر فعالية لكفالة التوازن السليم بين مصالح السوق والصالح العام.
    D'autres déficiences généralisées ont elles aussi contribué à cette crise, qui a mis en évidence le fait que les pouvoirs publics devaient intervenir plus efficacement en vue de concilier l'intérêt des marchés et l'intérêt général. UN وثمة مواطن ضعف أخرى ذات طابع عام أسهمت هي الأخرى في الأزمة التي يتسع نطاقها بشكل يستدل منه على الحاجة إلى تدخل الحكومات على نحو أكثر فعالية لكفالة التوازن السليم بين مصالح السوق والصالح العام.
    La nécessité de concilier les préoccupations humanitaires que suscitent les mines autres que les mines antipersonnel et l'utilité militaire de telles armes; UN :: ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    Le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. UN والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    Il représente la seule façon de sortir de la crise actuelle, à condition de maintenir l'équilibre voulu entre ses dimensions sociale, économique et environnementale. UN ورأى أن هذا الإطار يوفر السبيل الوحيد للخروج من الأزمة الراهنة، شريطة المحافظة فيه على التوازن السليم بين الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Lorsqu'il s'agissait de concilier au mieux les avantages conférés par les règles internationales et la perte de marge d'action, comme l'a souligné un intervenant, il appartenait à chaque gouvernement d'évaluer le compromis à trouver à cette fin. UN وأشارت هذه الوفود إلى أن إقامة التوازن السليم بين فوائد القواعد الدولية وفقدان الحيز السياساتي تُنشئ عملية مفاضلة يعود أمر تقييمها، كما أكد أحد أعضاء فريق النقاش، إلى كل حكومة من الحكومات.
    Troisièmement, un équilibre adéquat entre les garanties de l'AIEA et la coopération internationale pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques entraînera un plus grand appui et une participation accrue aux activités de l'Agence. UN 72 - ثالثا، سوف يسفر التوازن السليم بين ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية عن قدر كبير من التأييد والمشاركة في أنشطة الوكالة.
    Le Comité souligne qu'il importe d'établir un équilibre judicieux entre les effectifs internes et les professionnels indépendants. UN وتشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more