"التوازن الملائم" - Translation from Arabic to French

    • un équilibre approprié
        
    • un juste équilibre
        
    • bon équilibre
        
    • un dosage approprié
        
    • de l'équilibre
        
    • un équilibre judicieux
        
    • l'équilibre nécessaire
        
    On a souligné l’importance d’une coopération internationale fondée sur un équilibre approprié entre les préoccupations des différentes parties. UN وشدد أيضا على أهمية التعاون الدولي القائم على التوازن الملائم بين اهتمامات اﻷطراف المختلفة.
    La Mission continuera d'accorder toute l'attention voulue au maintien d'un équilibre approprié entre les sexes dans les recrutements de personnel. UN ستواصل البعثة بذل جهود جادة لكفالة تحقيق التوازن الملائم بين الجنسين في موظفيها.
    La délégation pakistanaise espère que cette omission sera corrigée et que la résolution qui sera adoptée en 1994 sur le sujet maintiendra un équilibre approprié entre le rôle de l'Assemblée générale et celui du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN وأعرب عن أمل الوفد الباكستاني في أن يتم تصحيح اﻹغفال وأن يحافظ القرار الذي سيعتمد في ١٩٩٤ بشأن هذا الموضوع على التوازن الملائم بين دور الجمعية العامة ودور مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن.
    Il s'agit là d'une tendance qui doit être examinée de très près par les Nations Unies afin de trouver un juste équilibre entre toutes les responsabilités qui sont les leurs en vertu de la Charte. UN وهناك اتجاه يجب أن تدرسه اﻷمم المتحدة بعناية بالغة بغية إيجاد التوازن الملائم فيما بين جميع مسؤولياتها بموجب الميثاق.
    Il importe de trouver le bon équilibre et de mettre en place des mécanismes de coordination efficaces entre les différents éléments de l'aide. UN ومن المهم إيجاد التوازن الملائم وإنشاء آليات تنسيق فعالة بين العناصر المختلفة لدعم السيولة العامة.
    14.16 Pour rechercher un dosage approprié des diverses sources de financement, il faudrait envisager davantage de se tourner vers la coopération Sud-Sud, et de recourir à de nouvelles formules de mobilisation des contributions du secteur privé, en particulier en association avec les organisations non gouvernementales. UN ١٤-٦١ ولدى تدبير التوازن الملائم بين مصادر التمويل، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وكذلك للسبل الجديدة لتعبئة مساهمات القطاع الخاص، وبخاصة بالمشاركة مع المنظمات غير الحكومية.
    Aux fins de l'examen de l'équilibre des effectifs des missions, il a demandé que des renseignements sur le coût des Volontaires des Nations Unies soient communiqués dans le cadre du prochain cycle budgétaire des opérations de maintien de la paix. UN ولاستعراض التوازن الملائم في ملاك موظفي البعثة مستقبلا، طلبت اللجنة تقديم معلومات في سياق دورة ميزانيات حفظ السلام المقبلة بشأن تكلفة دعم المتطوعين، على النحو التالي:
    Il estime que tous les États parties au TNP devraient s'efforcer de trouver un équilibre judicieux entre les obligations et les responsabilités mutuelles en vertu de ses dispositions. UN ويتعين أن تسعى الدول الأطراف إلى إيجاد التوازن الملائم بين التزاماتها ومسؤولياتها المحددة بموجب أحكامها.
    Nous devons instaurer l'équilibre nécessaire entre les organes principaux de l'ONU, conformément à la Charte. UN ومن الأساسي أن نضمن التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، عملاً بالميثاق.
    Les débats qui ont eu lieu au cours du Colloque avaient mis en évidence la nécessité d’une coopération internationale fondée sur un équilibre approprié entre les préoccupations des différentes régions. UN ٤٠ - أبرزت المداولات في الندوة الحاجة إلى تعاون عالمي مع إقامة التوازن الملائم بين اهتمامات مختلف المناطق.
    Il faut trouver un équilibre approprié entre l'espace accordé à la publicité et l'espace accordé à l'expression artistique en adoptant une approche qui fait la promotion des droits de l'homme, et en particulier des droits culturels, selon un principe d'égalité et de non-discrimination. UN ويتعين تحقيق التوازن الملائم بين الحيز المتاح للإعلان والحيز المتاح أمام التعبير الفني، باتباع نهج يشجع حقوق الإنسان، خصوصا الحقوق الثقافية، في ظل التكافؤ وعدم التمييز.
    La CELAC constate avec préoccupation que nombre des résolutions de l'Assemblée ne sont pas appliquées et demande l'instauration d'un équilibre approprié entre les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتلاحظ الجماعة مع القلق أن العديد من قرارات الجمعية لا يجري تنفيذها، وتدعو إلى تحقيق التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    La Sierra Leone a besoin d'une base politique qui permet le développement d'un système multipartite tolérant et inclusif, avec un équilibre approprié des pouvoirs et une justice indépendante et impartiale. UN وتحتاج سيراليون إلى منهاج سياسي يصلح لإيجاد نظام متسامح ومتعدد الأحزاب، مع التوازن الملائم بين السلطات، وسلطة قضائية مستقلة ومحايدة.
    Compte tenu de la nature des affaires dont la Cour est saisie, un tel cas de figure est envisageable et la Cour doit trouver un équilibre approprié pour faire face aux difficultés qui en découleront. UN وهذا، على ضوء طبيعة القضايا المعروضة على المحكمــة، ينبغــــي توقعــــه وعلى المحكمة أن تجد التوازن الملائم في مواجهاتها للتحديات المثارة.
    Dans les traités ultérieurs relevant du droit international humanitaire, on s'est efforcé d'établir un équilibre approprié entre les exigences souvent contradictoires de la nécessité militaire et de l'humanité. UN وسعت المعاهدات اللاحقة المتصلة بالقانون الإنساني الدولي إلى تحقيق التوازن الملائم بين متطلبات الضرورة العسكرية والإنسانية التي غالبا ما تكون متضاربة.
    un juste équilibre doit donc être recherché entre les programmes de financement publics et la participation du secteur privé. UN ويستدعي ذلك إحلال التوازن الملائم بين صفقات التمويل الرسمي ومشاركة القطاع الخاص.
    Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. UN ومن المهم تحقيق التوازن الملائم بين المحاكمات التي تجمع بين عدة متهمين وبين تلك التي تخص متهما واحدا.
    Il lui recommande également de veiller à ce que ses politiques d'intégration traduisent un juste équilibre entre les responsabilités de l'État découlant de la Convention et celles des communautés d'immigrants. UN كما توصيها بكفالة أن تعكس سياساتها في مجال الإدماج تحقيق التوازن الملائم بين مسؤوليات الدولة بموجب الاتفاقية ومسؤوليات مجتمعات المهاجرين.
    Les efforts faits pour rendre l'ONUDI la plus efficace et la plus productive possible en ménageant un bon équilibre entre le changement et la continuité seront maintenus. UN وقال إن الجهود الرامية إلى جعل اليونيدو تتمتع بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، من خلال ضمان التوازن الملائم بين التغيير والاستمرارية، ستتواصل.
    La découverte d'un bon équilibre entre chacun de ces facteurs est d'une importance essentielle si l'on veut intégrer la viabilité à terme dans la politique et les décisions d'achat. UN ويكتسب تحقيق التوازن الملائم بين كل عامل من تلك العوامل أهمية فائقة لدى إدراج الاستدامة في سياسات الشراء وسياسات صنع القرار.
    14.9 Pour rechercher un dosage approprié des diverses sources de financement, il faudrait envisager davantage de se tourner vers la coopération Sud-Sud, et de recourir à de nouvelles formules de mobilisation des contributions du secteur privé, en particulier en association avec les organisations non gouvernementales. UN ١٤-٩ ولدى استنباط التوازن الملائم بين مصادر التمويل، ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام نحو التعاون بين الجنوب والجنوب علاوة على اعتماد طرق جديدة لتعبئة مساهمات خاصة، لا سيما بالمشاركة مع المنظمات غير الحكومية.
    En vue de l'examen de l'équilibre approprié des effectifs des missions, le Comité demande que des renseignements sur le coût des Volontaires des Nations Unies soient communiqués dans le cadre du prochain cycle budgétaire des opérations de maintien de la paix. UN ومن أجل استعراض التوازن الملائم بين العاملين بالبعثة مستقبلا، تطلب اللجنة تقديم معلومات بشأن تكلفة دعم متطوعي الأمم المتحدة في سياق دورة ميزانيات حفظ السلام المقبلة.
    Il estime que tous les États parties au TNP devraient s'efforcer de trouver un équilibre judicieux entre les obligations et les responsabilités mutuelles en vertu de ses dispositions. UN ويتعين أن تسعى الدول الأطراف إلى إيجاد التوازن الملائم بين التزاماتها ومسؤولياتها المحددة بموجب أحكامها.
    Mme Hampson a contesté l'affirmation de M. Rivkin selon laquelle les Normes internationales et les mécanismes de suivi internationaux ne pouvaient parvenir à l'équilibre nécessaire à la réglementation des droits de l'homme au niveau national. UN 18- وشككت السيدة هامبسون في صحة ما قاله السيد ريفكن مؤكداً أنه لا يمكن للقواعد الدولية وآليات الرصد الدولية أن تحقق مستوى التوازن الملائم لضبط حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more