La Commission est convenue de revoir ces dispositions afin de trouver un juste équilibre et d'examiner le libellé ultérieurement. | UN | واتفقت اللجنة على تنقيح هذه الأحكام لضمان التوازن المناسب وعلى أن تنظر في الصياغة في مرحلة لاحقة. |
Le programme de réforme doit trouver le juste équilibre pour promouvoir la stabilité au sens large. | UN | ولا بدّ لبرنامج الإصلاح من تحقيق التوازن المناسب لتعزيز الاستقرار بالمعنى الأوسع. |
C'est précisément pour cela que nous préconisons un équilibre approprié dans l'examen de la question de la sécurité du transport des matières radioactives. | UN | ولذلك السبب نؤمن بأنه ينبغي إيجاد التوازن المناسب في النظر في مسألة الأمن في نقل المواد المشعة. |
Il faut respecter un équilibre approprié entre la marge de manœuvre au niveau national et les disciplines et engagements internationaux. | UN | فأصبح المطلوب هو التوازن المناسب بين مساحة السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية. |
La délégation malawienne étudiera les projets d'article de façon à s'assurer que l'équilibre voulu a été trouvé. | UN | وأضاف أن وفده سوف يدرس مشاريع المواد بغية التأكد من وجود التوازن المناسب. |
L'opinion a été émise que concision n'était pas toujours synonyme de clarté et qu'il fallait veiller à préserver l'équilibre entre la forme et le fond. | UN | وأشير إلى أن الإيجاز لا يساعد دائما على الفهم، وأنه ينبغي إيجاد التوازن المناسب بين الإيجاز وتقديم معلومات مفيدة. |
À cet égard, nous insistons sur l'importance d'un bon équilibre entre les programmes à impact rapide à court terme et le renforcement des institutions à long terme, en particulier dans un contexte de ressources limitées. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية إيجاد التوازن المناسب بين المشاريع القصيرة الأجل والسريعة التأثير وبناء المؤسسات الطويل الأجل، وبخاصة في بيئة للموارد النادرة. |
a) Participer aux efforts entrepris pour assurer une gestion viable du secteur de la foresterie dans la région de la CEE d’ici le début du XXIe siècle, maintenir un équilibre judicieux entre les fonctions productives, sociales et écologiques de la forêt. | UN | " )أ( اﻹسهام في تحقيق اﻹدارة المستدامة لقطاع اﻷحراج واﻷخشاب في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بحلول السنوات اﻷولى من القرن الحادي والعشرين، والمحافظة على التوازن المناسب بين الوظائف اﻹنتاجية والاجتماعية والبيئية للغابات. |
La tâche qui nous attend consiste à trouver le juste équilibre requis pour accroître les synergies entre les différentes modalités de financement. | UN | والتحدي الذي يواجهنا هو إيجاد التوازن المناسب بحيث نحقق مزيدا من التداؤب بين مختلف أنماط التمويل. |
Il s'impose de trouver le juste équilibre entre les mesures répressives et préventives. | UN | ولا بد من تحقيق التوازن المناسب بين التدابير القمعية والوقائية. |
Cette affaire nous a tous amené à examiner et à évaluer l'importance de l'établissement d'un juste équilibre entre la paix et la justice. | UN | هذه القضية دفعتنا جميعا إلى النظر في أهمية التوازن المناسب بين السلام والعدالة وتقييمه. |
Prendre les mesures nécessaires pour continuer à établir ou maintenir un équilibre approprié entre les immunités ou les privilèges de juridiction et la possibilité de rechercher, poursuivre et de juger les infractions prévues dans la Convention; | UN | اتخاذ ما قد يلزم من تدابير من أجل المضي في إرساء أو صون التوازن المناسب بين الحصانات أو الامتيازات القضائية وإمكانية التحقيق في الجرائم المتعلقة بالاتفاقية وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم؛ |
Il importerait, pour affiner le guide, de maintenir un équilibre approprié entre la nécessité d'attirer l'investissement privé et la protection des intérêts du gouvernement hôte et des utilisateurs des infrastructures. | UN | وقال إن من المهم في صقل هذا الدليل الحفاظ على التوازن المناسب بين اجتذاب الاستثمار الخاص وحماية مصالح كل من الحكومة المضيفة والمنتفعين بالهياكل اﻷساسية. |
En outre, le Greffier adjoint a pour responsabilités de faire en sorte que les conditions de détention respectent les normes internationales, d’assurer un équilibre approprié entre une gestion ordonnée des détentions et les droits des accusés, et il remplace le Greffier en son absence. | UN | وإضافة إلى ذلك، نائب المسجل مسؤول أيضا عن كفالة وفاء ظروف الاحتجاز بالمعايير الدولية وإقامة التوازن المناسب بين إدارة الاحتجاز على نحو منظم من جهة وحقوق المتهمين من جهة أخرى، وينوب عن المسجل. |
L'opinion a été émise que concision n'était pas toujours synonyme de clarté et qu'il fallait veiller à préserver l'équilibre entre la forme et le fond. | UN | وأشير إلى أن الإيجاز لا يساعد دائما على الفهم، وأنه ينبغي إيجاد التوازن المناسب بين الإيجاز وتقديم معلومات مفيدة. |
Le Rapporteur spécial pense que le libellé actuel reflète l'équilibre voulu entre ces positions divergentes. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن الصياغة الراهنة تعكس التوازن المناسب فيما بين هذه المواقف المختلفة. |
L'un des problèmes les plus délicats dans la conception d'une réforme politique est de parvenir, dans chaque cas, à l'équilibre approprié, notamment dans le choix du moment et dans le degré de libéralisation et de privatisation. | UN | وأصبح ايجاد التوازن المناسب لكل حالة من أدق القضايا في عملية اصلاح السياسة العامة، ولا شك أن توقيت ودرجة تحرير الاقتصاد والتحول الى القطاع الخاص هما عنصران هامان في هذا التوازن. |
On se bornera toutefois à dire que, pour trouver le bon équilibre, il faudra s'appuyer sur une évaluation critique des initiatives, la cohérence de leur application et l'efficacité de leurs résultats. | UN | مع ذلك يكفي القول بأن تحقيق التوازن المناسب ينبغي أن يستند إلى تقييم نقدي لهذه المبادرات، وإلى جدية تطبيقها وفعالية نتائجها. |
b) Participer aux efforts entrepris pour assurer une gestion viable du secteur de la foresterie dans la région de la CEE d'ici le début du XXIe siècle, maintenir un équilibre judicieux entre les fonctions productives, sociales et écologiques de la forêt. | UN | )ب( اﻹسهام في تحقيق اﻹدارة المستدامة لقطاع اﻷحراج واﻷخشاب في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بحلول السنوات اﻷولى من القرن الحادي والعشرين، والمحافظة على التوازن المناسب بين الوظائف اﻹنتاجية والاجتماعية والبيئية للغابات. |
Beaucoup de participants ont souligné qu'il fallait trouver un juste milieu entre la nécessité d'établir les bases de l'accès aux marchés et de conserver aux membres le droit de réglementer. | UN | وأكّد مشاركون كثيرون أهمية إقامة التوازن المناسب بين دعم الوصول إلى السوق والحفاظ على حق الأعضاء في التنظيم. |
Quand il élit les membres de son bureau, le Comité prend en considération la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation équilibrée des hommes et des femmes et, dans la mesure du possible, un roulement entre les membres. | UN | وتولي اللجنة الاعتبار أيضاً، لدى انتخاب أعضاء مكتبها، لتحقيق التوازن المناسب بين الجنسين، والتناوب فيما بين الأعضاء قدر الإمكان. |