"التوازي" - Translation from Arabic to French

    • parallèle
        
    • parallélisme
        
    • parallèles
        
    • parallèlement
        
    Des modules de divers types thématiques de réseaux ou pour diverses sous-régions pourraient être étudiés en parallèle ou l’un après l’autre. UN ويمكن استعراض نماذج لأنماط مواضيعية مختلفة من الشبكات أو لمناطق فرعية مختلفة إما على التوازي أو على التعاقب.
    Seul le développement parallèle de la mondialisation et de la diversification peut stimuler dans le monde la diversité et l'esprit démocratique. UN فتنوع العالم وروحه الديمقراطية لا يتحققان إلا عن طريق تطوير التنوع والعولمة على التوازي.
    Dans le couplage en série, les mécanismes d'autodestruction sont reliés aux dispositifs de sécurité en série, puis reliés aux autres allumeurs en parallèle. UN ويعني التوصيل المتسلسل توصيل نبائط التدمير الذاتي بصمامات الأمان تسلسلياً، ثم توصيلها بمفجرات أخرى على التوازي.
    Des motifs de cohérence dans l'étendue des engagements internationaux consentis ont motivé ce parallélisme. UN ومما سبب هذا التوازي دواعي الاتساق في نطاق التعهدات الدولية التي تم قبولها.
    Le parallélisme des actes incite fortement à supposer pareil comportement, mais pourrait n'être pas considéré comme une preuve concluante. UN ويمثل التوازي في الاجراءات دلالة قوية على حدوث مثل هذا السلوك ولكنه قد لا يعتبر دليلا قاطعا.
    ii) Groupes régionaux parallèles sur la création d'une dynamique et l'établissement de partenariats UN ' 2` أفرقة إقليمية تعمل على التوازي بشأن بناء قوة دفع وشراكات
    64. Avant 1994, il existait au Malawi un système de tribunaux traditionnels qui fonctionnaient parallèlement à la structure de la Haute Cour. UN 64- قبل عام 1994، كانت ملاوي تأخذ بنظام المحاكم التقليدية التي تعمل على التوازي مع هيكل المحكمة العليا.
    La charge supplémentaire sera alors traitée à l'aide d'ordinateurs supplémentaires fonctionnant en parallèle et aucune modification importante du logiciel ne devrait être nécessaire. UN وعندما يحدث ذلك ستقوم حواسيب تعمل على التوازي بمعالجة الحمل الإضافي دون حاجة إلى إدخال تغييرات ذات شأن على البرامجيات.
    Le parallèle entre catalogues et centres commerciaux en ligne, d'une part, et, de l'autre, les solutions juridiques élaborées pour les catalogues et centres commerciaux du commerce traditionnel, serait aussi à étudier. UN وينبغي أيضا دراسة التوازي بين الكاتالوغات الالكترونية والمراكز التجارية الالكترونية من جهة، والحلول القانونية التي وضعت في إطار التجارة التقليدية فيما يتعلق بالكاتالوغات والمراكز التجارية من جهة أخرى.
    Le Comité a relevé que l’on n’avait pas entrepris l’exploitation en parallèle comme prévu, et qu’en fait le système a été mis en marche indépendamment en avril 1996. UN ولاحظ المجلس أن التشغيل على التوازي لم ينفذ حسبما كان مخططا وبدلا من ذلك فقد دخل النظام طور التشغيل في نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    Le parallèle entre le système d'apartheid israélien et le système de Jim Crow qui a fait souffrir et tué des Afro-Américains ici aux États-Unis permet également d'expliquer un phénomène qui semble laisser perplexes nombre de commentateurs des principaux médias. UN كما أن التوازي بين نظام الفصل العنصري الإسرائيلي ونظام جيم كرو الذي عانى تحت نيره الأمريكيون من أصل أفريقي وماتوا هنا في الولايات المتحدة يساعد على تفسير الظاهرة التي يبدو أنها تحير التيار الرئيسي للمعلقين.
    Établissant un parallèle entre la situation au Moyen-Orient et la situation au Jammu et Cachemire, l'orateur dit que dans les deux cas, la puissance occupante ne respecte pas ses obligations juridiques. UN وفي إشارته إلى التوازي بين الوضع في الشرق الأوسط والوضع في جامو وكشمير، قال إن " السلطة القائمة بالاحتلال " في كلا الحالتين لا تنفِّذ التزاماتهما القانونية.
    Le point faible des timides efforts de mise en oeuvre déployés par les deux parties, ces quatre derniers mois, est que l'on n'a pas insisté sur ce parallélisme. UN وأوجه الضعف التي شهدناها طوال الأشهر الأربعة الماضية من تنفيذ الطرفين تدل على أنه لم يتم التركيز على التوازي.
    Un tel manque de parallélisme constituerait un défaut grave du régime de respect des dispositions. UN ومن شأن مثل هذا الافتقار إلى التوازي أن يشكل شائبة بالغة الخطورة تقضي على نظام الامتثال.
    Toutefois, il a été déclaré qu'il n'était plus nécessaire de rechercher un tel parallélisme entre les deux instruments. UN بيد أنه قيل إن الحاجة إلى ذلك التوازي بين الصكين لم تعد موجودة.
    De surcroît un tel parallélisme se répercute dans les systèmes d'information utilisés. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التوازي يتحول إلى استخدام نُظم معلومات متوازية.
    Elle est néanmoins utile pour apprécier les limites et le parallélisme qu'il convient d'établir à l'égard des activités visées par ces derniers. UN وهو مع ذلك مفيد في تقدير حدود وأوجه التوازي التي يجب رسمها فيما يخص الأنشطة المشمولة في مشاريع المبادئ هذه.
    Mais les parallèles et les leçons du désarmement et de la non-prolifération valent également pour d'autres domaines d'activité de l'ONU. UN ولكن التوازي بين نزع السلاح وعدم الانتشار والدروس المستفادة منهما يعتبران مثلا طيبا للمجالات اﻷخرى من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    La pratique consistant à examiner désarmement et sécurité dans la même instance s'est révélée utile, tout comme se sont révélées utiles la coordination des mesures et la prise de mesures parallèles dans ces deux domaines. UN وقد ثبتت فائدة معالجة كل من اﻷمن ونزع السلاح في محفل واحد، كما ثبتت فائدة التوازي وتنسيق التدابير في كل من هذين المجالين.
    Discussions parallèles en groupes UN مناقشات الأفرقة التي تعمل على التوازي
    Le secrétariat a promis d'étudier la possibilité de transmettre parallèlement par courrier électronique le questionnaire au chef de la délégation participant à la réunion précédente des HONLEA, Afrique. UN وتعهدت الأمانة ببحث إمكانية إرسال الاستبيان بالبريد الإلكتروني، على التوازي مع إرساله عبر القنوات الدبلوماسية، إلى رئيس الوفد الذي حضر الاجتماع السابق لهونليا، أفريقيا.
    parallèlement à cette croissance de son industrie chimique, le volume des déclarations de l'Iraq augmentera considérablement. UN وعلى التوازي مع نمو الصناعات الكيميائية العراقية، سيتسع نطاق إعلانات العراق بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more