"التواطؤ بين" - Translation from Arabic to French

    • collusion entre
        
    • complicité entre
        
    Le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l’homme au Cambodge a également été informé de cas de collusion entre des tenanciers de maisons de prostitution et les autorités, notamment la police. UN وتلقى مكتب المفوض السامي في كمبوديا أيضا شكاوى من التواطؤ بين أصحاب دور البغاء والسلطات بما فيها الشرطة.
    Les exigences en matière de transparence des prix profitent aux consommateurs mais facilitent aussi la collusion entre les entreprises. UN كما أن متطلبات الشفافية في الأسعار تفيد المستهلكين، ولكنها قد تسهل التواطؤ بين الشركات.
    Il existe aussi un certain risque de collusion entre fournisseurs pendant la durée de l'accord-cadre et il pourrait être difficile d'assurer un suivi efficace des accords. UN وقالت إن خطر التواطؤ بين المورّدين أثناء سريان الاتفاق الإطاري قائم أيضا، وإن الرصد الفعلي للاتفاقات قد يكون صعبا.
    Ce surcroît de concurrence peut persister, ou peut au contraire pâtir de la disparition de certaines entreprises en place, d'une spécialisation ou d'une collusion entre des entreprises du secteur considéré, ainsi que d'une domination du marché par l'investisseur. UN ويمكن لهذه الزيادة في المنافسة أن تستمر، أو أن تتأثر تأثرا معاكسا بفعل خروج بعض الشركات القائمة من السوق، أو بسبب التخصص أو التواطؤ بين الشركات الموجودة في القطاع، أو بسبب هيمنة المستثمر على السوق.
    Si tel est le cas, nous condamnons cette complicité entre ceux qui sont censés procéder à des poursuites et les criminels. UN وإذا كان هذا هو الحال فنود أن ندين هذا التواطؤ بين أولئك الذين يراد بهم أن يتولو المحاكمة والمجرمين.
    — La collusion entre filiales à 100 %, UN - التواطؤ بين الشركات التابعة المملوكة بالكامل؛ و
    Les règles déontologiques et juridiques rigoureuses régissant la pratique du droit dans la plupart des grands systèmes juridiques interdisent toute collusion entre un avocat et les parties adverses ou leur conseil. UN 23 - والقواعد القانونية والأخلاقية الصارمة التي تحكم المهن القانونية في معظم النظم القانونية الرئيسية تحظر أي نوع من التواطؤ بين المحامي والخصوم أو محاميهم.
    Cela ne doit pas être autorisé en raison des risques de fuite de renseignements ou de collusion entre consortiums concurrents, ce qui portera atteinte à la crédibilité de la procédure de sélection. UN وينبغي عدم السماح بوضع كهذا نظرا الى أنه يسبب خطر تسريب المعلومات أو التواطؤ بين الكونسورتيومات المتنافسة مما يشوه مصداقية اجراءات الاختيار.
    Cette situation ne devrait pas être autorisée car elle comporte le risque de fuite de renseignements ou de collusion entre consortiums concurrents, portant atteinte à la crédibilité de la procédure de sélection. UN وينبغي عدم السماح بوضع كهذا نظرا لأنه يسبب خطر تسريب المعلومات أو التواطؤ بين الكونسورتيومات المتنافسة مما يشوه مصداقية إجراءات الاختيار.
    Cette structure d'organisation crée toute une gamme de coûteuses complications pour les fournisseurs étrangers, nuit à la transparence, et facilite la collusion entre fournisseurs nationaux ainsi que d'autres pratiques anticoncurrentielles. UN وهذا النظام يوجد مجموعة من التعقيدات المكلفة للموردين الأجانب، ويقلل الشفافية وييسر التواطؤ بين الموردين المحليين وغير ذلك من الممارسات المناهضة للمنافسة.
    Il exhorte en outre la Communauté internationale de condamner la collusion entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les auteurs du génocide au Rwanda, ainsi que l'utilisation des médias par ce Gouvernement pour inciter au génocide. UN وهي أيضا تحث المجتمع الدولي على إدانة التواطؤ بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمسؤولين سابقا عن اﻹبادة الجماعية في رواندا، وعلى إدانة استخدام الحكومة لوسائط اﻹعلام للتحريض على القيام بأعمال اﻹبادة الجماعية.
    Cela ne doit pas être autorisé en raison des risques de fuite de renseignements ou de collusion entre consortiums concurrents, ce qui porterait atteinte à la crédibilité de la procédure de sélection. UN وذلك وضع لا ينبغي السماح بمثله نظرا ﻷنه ينشىء مخاطر تسريب المعلومات أو التواطؤ بين اتحادات الشركات المتنافسة مما يسيء الى مصداقية اجراءات الاختيار .
    Ce surcroît de concurrence peut persister, ou peut au contraire pâtir de la disparition de certaines entreprises en place, d'une spécialisation ou d'une collusion entre des entreprises du secteur considéré, ainsi que d'une domination du marché par l'investisseur. UN ويمكن لهذه الزيادة في المنافسة أن تستمر، أو يمكن أن تتأثر تأثرا معاكسا بفعل خروج بعض الشركات الموجودة بالفعل من السوق، أو بسبب التخصص أو التواطؤ بين الشركات الموجودة في القطاع، أو بسبب هيمنة المستثمر على السوق.
    L'enquête a permis de prouver qu'il y avait eu collusion entre deux fonctionnaires de la MINUT et un fournisseur de carburant de l'ONU et que les fonctionnaires de la MINUT avaient falsifié la certification des récépissés pour les carburants, courant une perte de plus de 135 000 dollars. UN وخلص التحقيق إلى قيام أدلة على التواطؤ بين موظفيْن من موظفي البعثة ومورد للوقود للأمم المتحدة وشمل شهادة مزورة لسجل الوقود قدمها موظفون بالبعثة، وقدرت الخسارة الناجمة عنها بما يزيد على 000 135 دولار.
    À cela, il a été répondu qu'un tel pouvoir de décision conféré aux arbitres n'offrirait peutêtre pas de garanties suffisantes aux parties, notamment en cas de collusion entre les arbitres. UN وقيل ردا على ذلك إن السماح للمحكمين بأن يقرروا السير في التحكيم في شكل هيئة تحكيم مجتزأة قد لا يوفر ضمانات كافية للأطراف، وخصوصا في حالة التواطؤ بين المحكمين.
    La collusion entre soumissionnaires et la corruption d'agents publics nuiront à la concurrence, supprimant l'effet concurrentiel qu'implique l'adjudication en permettant de choisir le soumissionnaire le plus efficient. UN فمن شأن التواطؤ بين مقدمي العطاءات وفساد موظفي الحكومة أن يضر بالمنافسة، ومن ثم يبطل أثر المزادات التنافسية المتمثل في اختيار أكثر مقدمي العطاءات كفاءة.
    De même, la collusion entre rebelles et groupes criminels menace la stabilité de l'Asie occidentale, de la région des Andes et de certaines régions d'Afrique, et alimente le trafic et la piraterie. UN كما أن التواطؤ بين المتمردين والجماعات الإجرامية يهدد الاستقرار في غرب آسيا ومنطقة الإنديز وأجزاء من أفريقيا ويوفر الوقود لعمليات الاتجار بالأسلحة ونهب الموارد الطبيعية والقرصنة.
    Le Président dit que l'idée de la proposition tendant à ce que les informations fournies soient couvertes par l'interdiction de divulgation est qu'il faut empêcher toute collusion entre soumissionnaires. UN 65- الرئيس: قال إن الغرض من إدراج المعلومات المقدّمة في المعلومات التي يمنع إفشاؤها هو تفادي التواطؤ بين مقدّمي العروض.
    Il est évident que cette complicité entre juges et policiers véreux ne peut que susciter de la frustration dans les rangs de la Police nationale. UN ومن الواضح أن هذا التواطؤ بين القضاة وأفراد الشرطة المنحرفين لا يثير سوى الاحباط في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية.
    M. Solari Yrigoyen s'étonne de cette apparente complicité entre policiers et < < skinheads > > et voudrait comprendre qui sont ces < < skinheads > > , quelle est leur place dans la société et quelle est l'ampleur du phénomène. UN وأعرب المتحدث عن دهشته لهذا التواطؤ بين رجال الشرطة والجماعات الهامشية المتطرفة، واستفسر عن ماهية هذه الجماعات، ومكانها في المجتمع، وأهمية هذه الظاهرة.
    Ce seul fait suffisait à démontrer la complicité entre, d'une part, les auteurs du rapport et notamment le Secrétaire général d'Amnesty International, M. Pierre Sané, et, d'autre part, M. Gilchrist Olympio. UN هذه الحقيقة وحدها تكفي لإثبات التواطؤ بين واضعي التقرير، لا سيما الأمين العام لمنظمة العفو الدولية، السيد بيير سانيه، من جهة، والسيد غيلكرست أولمبيو من الجهة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more