En Suède, la loi sur la concurrence ne renferme pas de dispositions particulières concernant les soumissions collusoires. | UN | وفي السويد، لا يتضمن قانون المنافسة أحكاما محددة بشأن العطاءات التواطئية. |
En Suède, la loi sur la concurrence ne renferme pas de dispositions particulières concernant les soumissions collusoires. | UN | وفي السويد، لا يتضمن قانون المنافسة أحكاما محددة بشأن العطاءات التواطئية. |
En Suède, la Loi sur la concurrence ne renferme pas de dispositions particulières concernant les soumissions collusoires. | UN | وفي السويد، لا يتضمن قانون المنافسة أحكاما محددة بشأن العطاءات التواطئية. |
Ces décrets prévoient l'interdiction des ententes horizontales sur les prix, des accords de répartition du marché et des offres collusoires dans tous les secteurs; | UN | وتنص المراسيم على حظر اتفاقات التسعير اﻷفقية، وحظر اتفاقات تقاسم اﻷسواق، وحظر العطاءات التواطئية لجميع القطاعات. |
Des mesures analogues seront prises à la fin de cette année à l'égard des soumissions collusoires et des accords de répartition du marché. | UN | وستعقب ذلك تدابير مماثلة في نهاية هذا العام بشأن العطاءات التواطئية واتفاقات تقاسم اﻷسواق. |
Les soumissions collusoires et le trucage des offres ont fait l'objet d'interdictions per se dans de nombreux pays. | UN | واتجهت بلدان عديدة إلى استخدام هذا النهج بصدد العطاءات التواطئية أو التلاعب بالعطاءات. |
Incidence des ententes et des pratiques collusoires sur les intérêts des consommateurs et le développement; | UN | :: تأثير الكارتلات والممارسات التواطئية على رفاه المستهلك والتنمية؛ |
Certains types d'ententes anticoncurrentielles faisaient l'objet d'une interdiction générale qui n'a été appliquée qu'aux accords de respect collectif des prix imposés, à la pratique des prix imposés dans certains secteurs et aux soumissions collusoires dans le secteur du bâtiment et des travaux publics. | UN | ولم يطبق حظر عام على أنواع معينة من الاتفاقات المنافية للمنافسة إلا على الفرض الجماعي ﻷسعار اعادة البيع وفرض اسعار إعادة البيع في قطاعات معينة وعلى العطاءات التواطئية في قطاع البناء والتشييد. |
Interdiction des offres collusoires | UN | فرض حظر على العطاءات التواطئية |
La forme la plus stricte est l'interdiction per se, qui est appliquée, en particulier aux Etats-Unis, aux pratiques commerciales restrictives horizontales, comme la fixation concertée des prix, le partage des marchés, les soumissions collusoires ou le trucage des offres. | UN | وأقوى أنواع الحظر هو نهج حظر الممارسة بحد ذاتها حظرا تاما، وهو يطبق بوجه خاص في الولايات المتحدة بصدد الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية مثل فرض اﻷسعار، وتوزيع اﻷسواق، والعطاءات التواطئية أو التلاعب بالعطاءات. |
Des restrictions horizontales découlant de pratiques collusoires et assimilables à des ententes ont été abolies dans certains secteurs, tels que les secteurs de la cimenterie et du charbon et les secteurs de services de nettoyage à sec et de services de blanchisserie; | UN | القيود الأفقية الناشئة عن التصرفات التواطئية والتصرفات الشبيهة بالكارتلات قد أُلغيت في صناعات معينة، مثل صناعتي الأسمنت والفحم وقطاع خدمات التنظيف الجاف والغسيل؛ |
Cela devrait éviter le boycottage de ces dernières par des cartels locaux ou les accords verticaux restrictifs, tout en empêchant les entreprises étrangères de recourir aux soumissions collusoires et à d'autres pratiques restrictives, y compris l'abus de position dominante sur le marché. | UN | وهذا من شأنه أن يحول دون مقاطعة الشركات اﻷجنبية من جانب الكارتلات المحلية أو من خلال الاتفاقات الرأسية التقييدية، وأن يكفل، على عكس ذلك، ألا تجلب الشركات اﻷجنبية معها عاداتها في مجال العطاءات التواطئية وغير ذلك من القيود المفروضة على التجارة، بما في ذلك إساءة استخدام مركز القوة السوقية المهيمن. |
En révisant leur législation, de nombreux Etats ont renforcé les interdictions frappant les soumissions collusoires, désormais considérées systématiquement comme un délit dans plusieurs d'entre eux, et ont alourdi les sanctions pour les ententes sur les prix, les accords de partage du marché ou de la clientèle et les pratiques horizontales en général. | UN | ولدى تنقيح هذه القوانين، عززت بلدان كثيرة الحظر المتعلق بالعطاءات التواطئية وأصبحت هذه العطاءات " في حد ذاتها " جريمة في عدد من البلدان، وفرضت بعض البلدان أيضاً عقوبات مشددة فيما يتعلق بتحديد اﻷسعار، واتفاقات تقاسم اﻷسواق أو العملاء، والممارسات اﻷفقية بوجه عام. |
Selon le niveau de convergence atteint, la communauté internationale pourrait tout d'abord s'efforcer d'élaborer des règles interdisant dans le principe les pratiques de fixation de prix et les soumissions collusoires par les ententes à l'exportation et les ententes internationales, principe sur lequel un consensus semble peu à peu se dessiner. | UN | وبناء على مستوى التقارب الذي سيتم الوصول اليه، يمكن أن تتعلق المحاولة اﻷولى للمجتمع الدولي في هذا الاتجاه بوضع قواعد لمنع التحديد الصارم لﻷسعار والعطاءات التواطئية عن طريق كارتلات التصدير والكارتلات الدولية من حيث المبدأ، وهي قواعد يبدو أن هناك توافقاً ناشئاً لآراء بشأنها. |
Atelier sur les ententes collusoires et l'abus de position dominante à l'intention des fonctionnaires de l'INDECOPI (Lima, 14 décembre); | UN | حلقة عمل بشأن الاتفاقات التواطئية وإساءة استخدام مركز الهيمنة السوقية موجهة إلى موظفي المعهد الوطني للدفاع عن المنافسة وحماية الملكية الفكرية، ليما، 14 كانون الأول/ديسمبر؛ |
43. Pour les politiques qu'il s'agit d'élaborer, la question consiste donc à trouver des mesures incitatives de nature telle que les entreprises individuelles ne jugeront plus que la meilleure option pour elles est de former des ententes collusoires ou de respecter les ententes existantes. | UN | 43- ولذلك، فإن السؤال الذي يُطرح بشأن وضع السياسات يتعلق بكيفية وضع حوافز لكل شركة حتى لا تجد الحل الأمثل في الدخول في الاتفاقات التواطئية أو الامتثال لها إذا كانت قائمة أصلاً. |
59. La loi sur la concurrence ne prévoit pas de programme de clémence qui permettrait aux membres de cartels de communiquer de plein gré des renseignements à la CTC concernant des comportements collusoires/concertés et d'autres comportements anticoncurrentiels sur les marchés. | UN | 59- ولا ينص قانون المنافسة الزمبابوي على برنامج تساهل يمكن وفقاً له لأصحاب الكارتلات القيام طواعيةً بتقديم معلومات إلى لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية بشأن التصرفات التواطئية/المتفاهَم عليها والتصرفات الأخرى المخلة بالمنافسة في الأسواق. |
c) Accords collusoires entre sociétés transnationales qui touchaient des pays en développement et ne pouvaient être combattus par des mesures seulement nationales; | UN | (ج) الاتفاقات التواطئية فيما بين الشركات عبر الوطنية التي تؤثر على البلدان النامية والتي لا يمكن معالجتها من خلال اللجوء فقط إلى إجراءات تتخذ على المستوى الوطني؛ |
— Les achats collusoires. | UN | - عمليات الشراء التواطئية. |
Enfin, la normalisation pourrait favoriser certaines formes de collusion. | UN | أخيراً، قد يؤدي وضع المعايير إلى تيسير بعض أشكال الاتفاقات التواطئية. |