"التوترات القائمة" - Translation from Arabic to French

    • les tensions
        
    • des tensions
        
    • tensions existantes
        
    • de tensions
        
    • tensions qui existent
        
    • tension
        
    Nous demandons aux parties qu'elles agissent avec modération pour rétablir le calme et apaiser les tensions actuelles. UN ونطلب إلى الطرفين كذلك أن يتصرفا باعتدال حرصا على استعادة الهدوء وتخفيف حدة التوترات القائمة.
    Il a ainsi exploité les tensions existant entre les différentes tribus. UN وبهذه الطريقة استغلت الحكومة التوترات القائمة بين القبائل المختلفة.
    La résolution de ce différend en juin de l'année passée a contribué à réduire les tensions entre les différentes ethnies. UN إن تسوية هذا النزاع في حزيران/يونيه من العام الماضي ساعدت على تخفيف التوترات القائمة بين مختلف المجموعات الاثنية.
    Par ailleurs, les armes exportées ne doivent pas contribuer à exacerber des tensions existantes. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا تسهم أعمال التوريد في تفاقم التوترات القائمة.
    La Turquie continuera d'assumer son rôle dans un contexte bilatéral et régional en vue de désamorcer les tensions existantes. UN وستواصل تركيا أداء دورها في السياق الثنائي والإقليمي بهدف تخفيف التوترات القائمة.
    Sur fond de tensions entre certains de ses États membres, la Communauté de l'Afrique de l'Est a tenu sa deuxième conférence sur la paix et la sécurité du 13 au 15 novembre à Bujumbura. UN 13 - وإزاء خلفية من التوترات القائمة بين بعض الدول الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا، عقدت الجماعة مؤتمرها الثاني للسلام والأمن في الفترة من 13 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر في بوجمبورا.
    les tensions qui existent aujourd'hui entre les deux nations pourraient aussi disparaître. UN وستتلاشى أيضاً التوترات القائمة الآن بين الدولتين.
    les tensions régnant dans certaines régions de l'ex-Union soviétique ont touché les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وأثرت التوترات القائمة في بعض أجزاء الاتحاد السوفياتي السابق في اللاجئين والمشردين داخليا على حد سواء.
    Les espoirs risquent sinon d'être déçus, ce qui ne peut qu'aggraver encore les tensions. UN فمثل هذه التوقعات لا يمكن أن تؤدي إلا إلى خيبة اﻷمل وتزيد من التوترات القائمة بالفعل.
    Dans le même sens, le Gabon espère que les pourparlers en cours entre les deux Corées aideront à apaiser les tensions entre ces deux pays. UN كذلك تؤمل غابون في أن تساعد المناقشات الحالية بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية على التخفيف من التوترات القائمة بين البلدين.
    La situation était encore aggravée par les questions constitutionnelles non réglées qui faisaient constamment resurgir les tensions entre communautés iraquiennes. UN وزاد الوضعُ تعقيدا بسبب القضايا الدستورية العالقة، التي تضع التوترات القائمة بين الطوائف العراقية في الواجهة باستمرار.
    Le retour des réfugiés risque d'exacerber encore les tensions existantes. UN ومن المتوقع أن تؤدي عودة اللاجئين إلى زيادة حدة التوترات القائمة.
    Pour apaiser les tensions dans la région, inverser les tendances inquiétantes et combler le vide sécuritaire, l'Arménie et la Géorgie ont pris récemment des mesures responsables de renforcement de leur coopération bilatérale, notamment dans le domaine de la défense. UN ومن أجل تخفيف حدة التوترات القائمة في المنطقة، وعكس مسار التوجهات المثيرة للقلق، وملء الفراغ الأمني، اتخذت أرمينيا وجورجيا مؤخرا خطوات مسؤولة للنهوض بالتعاون الثنائي، بما في ذلك خطوات في مجال الدفاع.
    Par ailleurs, il n'est pas possible d'apaiser les tensions prenant leur source dans des différences authentiquement culturelles ou religieuses en empêchant la manifestation de ces différences, mais au contraire en en débattant ouvertement. UN وعلاوة على ذلك، فإن إزالة التوترات القائمة على اختلافات ثقافية أو دينية حقيقية لا يمكن تحقيقها بقمع التعبير عن أوجه الاختلاف وإنما من خلال مناقشة هذه الأوجه بشكل مفتوح.
    les tensions entre les différents acteurs politiques ainsi qu'entre les branches du Gouvernementservices constituent des entraves au processus de gouvernementaux ont fait que les perspectives de réforme sont devenues plus lointaines. UN فقد صرفت التوترات القائمة فيما بين الجهات السياسية وفيما بين أجهزة الحكومة الانتباه عن جدول أعمال الإصلاح.
    Un tel processus ne manquera pas de produire des tensions complexes, exacerbant celles qui existent déjà et en créant de nouvelles. UN ولا شك في أن هذه العملية ستفضي إلى توترات بالغة التعقيد تزيد من حدة التوترات القائمة وتخلق توترات جديدة.
    En raison des tensions dont notre région est le théâtre, le problème de la prolifération nucléaire est source de vives préoccupations. UN وبسبب التوترات القائمة في منطقتنا، تثير مشكلة الانتشار النووي شواغل خطيرة.
    La situation humanitaire au Sud-Soudan reste fragile en raison de tensions intertribales et frontalières et des conséquences des inondations saisonnières. UN 59 - ما زالت الحالة الإنسانية في جنوب السودان هشة بسبب التوترات القائمة في المناطق الحدودية وبين القبائل، فضلاً عن آثار الفيضانات الموسمية.
    À cette fin, le Projet de la Brookings Institution prévoit de mener des recherches sur les tensions qui existent entre les personnes qui plaident la cause des réfugiés et celles qui cherchent à obtenir une protection accrue pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يعتزم مشروع مؤسسة بروكينغز إجراء بحوث بشأن التوترات القائمة بين المدافعين عن اللاجئين وبين من سيسعون إلى زيادة توفير الحماية للمشردين داخلياً.
    L'annonce de ces meurtres a entraîné une nouvelle escalade de la tension entre la République islamique d'Iran et l'Afghanistan. UN واﻹعلان عن عمليات القتل تلك أدى إلى تصعيد آخر في التوترات القائمة بين جمهورية إيران اﻹسلامية وأفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more