"التوترات والصراعات" - Translation from Arabic to French

    • les tensions et les conflits
        
    • des tensions et des conflits
        
    • tensions et conflits
        
    • tensions et luttes
        
    • conflits et tensions
        
    • tensions et de conflits
        
    • des tensions ou des conflits
        
    • les situations de tension et de conflit
        
    les tensions et les conflits internes et entre États nuisent au développement et à la productivité, et continuent de frapper de nombreuses régions du monde. UN وما زالت التوترات والصراعات داخل الدول وفيما بينها، التي تضر التنمية والإنتاجية، تؤثر سلبا في أنحاء عديدة من العالم.
    On peut voir dans la culture de la paix un progrès important et une réponse à ceux qui prétendaient que l’affrontement des civilisations était le nouveau paradigme né des cendres de la guerre froide, que les tensions et les conflits entre civilisations, cultures et religions domineraient l’échiquier politique mondial. UN ١٠ - ويمكن النظر إلى ثقافة السلام باعتبارها تطورا هاما ودا على من اقترحوا نظرية " صدام الحضارات " كنموذج جديد انبثق من رماد الحرب الباردة. ووفقا لهذه النظرية، سوف تسيطر التوترات والصراعات بين الحضارات والثقافات واﻷديان على السياسة العالمية.
    2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits dans la sous-région et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durable en Afrique centrale; UN ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، وتعزيز السلم والاستقرار والتنمية المستدامة في وسط أفريقيا؛
    Malheureusement, la prolifération des tensions et des conflits régionaux a trahi nos aspirations. UN ولكن انتشار التوترات والصراعات اﻹقليمية خيب آمالنا، لﻷسف.
    Les flux sans cesse croissants de réfugiés et de personnes déplacées à travers le monde menacent la paix et la stabilité et exacerbent les tensions et conflits entre des pays et dans des régions entières. UN إن التدفقات المتزايدة من اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء العالم تهدد السلم والاستقرار وتؤدي إلى تفاقم التوترات والصراعات بين البلدان وفي مناطق بأكملها.
    En revanche, au Libéria, au Soudan et au Zaïre, où tensions et luttes politiques continuent de justifier le recours à la violence, des activités mercenaires sont encore signalées. UN ففي زائير والسودان وليبريا، حيث ما زالت التوترات والصراعات السياسية تدفع إلى اللجوء إلى العنف، فإن اﻹشارة إلى أنشطة المرتزقة لا تزال قائمة.
    " 2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits internes et de promouvoir le désarmement, la non-prolifération des armes et le règlement pacifique des différends en Afrique centrale; " UN " ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات الداخلية وتشجيع نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في وسط افريقيا؛ "
    L'ONU est née du souhait d'instaurer un système multilatéral démocratique qui soit en mesure de régler les problèmes causés par les tensions et les conflits graves à travers le monde, afin de rendre la planète Terre plus sûre, plus juste et moins hostile pour les générations présentes et futures. UN لقد ولدت اﻷمم المتحدة نتيجة التوق إلى منظومة ديمقراطية متعددة اﻷطراف قادرة على معالجة المشاكل الناجمة عن التوترات والصراعات البشعة في جميع أنحاء العالم، بغية جعل كوكب اﻷرض مكانا أكثر أمنا وعدلا وصداقــــة لﻷجيـــال الحالية والمقبلة.
    Plutôt que de se laisser décourager par les troubles occasionnés par les tensions et les conflits qui se sont propagés dans la région ces dernières années, nos chefs d'État et de gouvernement ont à nouveau relevé les défis du changement, tirant leur force de la diversité et inspirés par les valeurs partagées de la sécurité commune. UN وبدلا من أن يشعر رؤساء دولنا وحكوماتنا بالاحباط بفعل التوترات والصراعات التي انتشرت في جميع أنحاء المنطقة في السنوات اﻷخيرة، استجابوا مجددا لتحديات التغيير مستمدين من التنوع قوة ومن القيم المشتركة لﻷمن المشترك إلهاما وتشجيعا.
    Il réaffirme une fois de plus son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durable en Afrique centrale. UN ويعيد التقرير التأكيد مرة أخرى على دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تخفيف حدة التوترات والصراعات في وسط أفريقيا وزيادة تعزيز الاستقرار والسلام والتنمية بشكل مستدام في المنطقة دون الإقليمية.
    2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durable dans la sous-région; UN 2 - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في وسط أفريقيا وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في هذه المنطقة دون الإقليمية؛
    2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région; UN 2 - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في وسط أفريقيا، وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في هذه المنطقة دون الإقليمية؛
    2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région; UN 2 - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في وسط أفريقيا، وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في هذه المنطقة دون الإقليمية؛
    Cette situation est inacceptable, même pour les pays riches - pour des raisons morales, bien entendu, mais aussi parce que les tensions et les conflits peuvent s'étendre beaucoup plus rapidement que cela n'était le cas dans le passé. UN هذا الوضع لا يمكن قبوله، حتى من جانب البلدان الغنية - لأسباب أخلاقية، وكذلك لأن التوترات والصراعات تنتشر اليوم بسرعة أكبر وعلى نطاق أوسع من أي وقت مضى.
    2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région; UN 2 - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في وسط أفريقيا، وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في هذه المنطقة دون الإقليمية؛
    On a toutefois fait observer que ce nouveau libellé visait à appeler l'attention sur les tensions et les conflits au sein de la société qui pouvaient donner lieu à des situations se prêtant à la violation des droits de l'homme et que les États devaient prendre les mesures de prévention appropriées pour éviter que cela ne se produise. UN بيد أنه أوضِح أن المراد بالصيغة الجديدة تركيز الانتباه على التوترات والصراعات الاجتماعية التي قد تؤول إلى أوضاع تنتهك فيها حقوق الإنسان، وإلى وجوب اتخاذ الدول التدابير الوقائية الملائمة لتفادي هذه الأوضاع.
    Malheureusement, la prolifération des tensions et des conflits régionaux a trahi nos aspirations. UN ولكن انتشار التوترات والصراعات اﻹقليمية خيب آمالنا، لﻷسف.
    Les violations des droits de l'homme menacent la sécurité et le bien-être non seulement des individus mais aussi de la société, lorsqu'elles créent des tensions et des conflits. UN إن انتهاكات حقوق الإنسان لا تهدد أمن ورفاه الفرد فحسب، بل تهدد أيضا أمن ورفاه المجتمع، كما أنها تولد التوترات والصراعات.
    En même temps, l'inégalité existant entre groupes nationaux et sociaux, plutôt que la pauvreté, génère tensions et conflits au sein de la société. UN وفي الوقت نفسه، انعدام المساواة القائم بين المجموعات الوطنية والاجتماعية، بدلا من الفقر، يولد التوترات والصراعات في المجتمع.
    290. Si certains conflits et tensions subsistent en Asie et dans le Pacifique, il n'en demeure pas moins que la paix et la stabilité qui caractérisent une grande partie de la région permettent aux États membres de la CESAP, dirigée par M. Rafeeuddin Ahmed, de concentrer leur attention et leurs ressources sur les objectifs de développement économique et social. UN ٢٩٠ - رغم أن بعض التوترات والصراعات ما زال قائما في آسيا والمحيط الهادئ، فإن السلام والاستقرار اللذين سادا في غالبية المنطقة قد أتاحا للدول أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، التي يرأسها السيد رفيع الدين أحمد، أن تكرس اهتمامها ومواردها من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le monde se trouve actuellement confronté à un nombre croissant de tensions et de conflits qui menacent la stabilité mondiale et compromettent le progrès humain. UN يواجه العالم اليوم عددا متزايدا من التوترات والصراعات التي تهدد الاستقرار العالمي وتعرقل التقدم البشري.
    Dans cette optique, les États membres n'autoriseront pas les exportations susceptibles de provoquer ou de prolonger des conflits armés ou d'aggraver des tensions ou des conflits existants dans le pays de destination finale. UN وفي هذا الصدد غير مسموح للدول اﻷعضاء بأن ترسل صادرات تشعل الصراعات المسلحة أو تطيل أمدها، وتزيد التوترات والصراعات القائمة سوءا في بلد الوجهة النهائية.
    Étant donné que le fait de se reposer sur un arsenal nucléaire pour préserver la sécurité peut conduire - inévitablement - à une course aux armements à un niveau régional, les États devraient plutôt opter pour un débat multilatéral, pacifique et diplomatique en vue de résoudre les situations de tension et de conflit. UN 35 - وبما أن الاعتماد على الأسلحة النووية لضمان الأمن سيؤدي حتما إلى سباق تسلح إقليمي، يتعين على البلدان بدلا من ذلك أن تختار المناقشة السلمية والدبلوماسية المتعددة الأطراف من أجل حل التوترات والصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more