"التوتر في العلاقات" - Translation from Arabic to French

    • tensions dans les relations
        
    • des tensions
        
    • tension dans les relations
        
    Nous nous sommes tous réjouis du relâchement des tensions dans les relations internationales. UN لقد رحبنا جميعا بتخفيف حدة التوتر في العلاقات الدولية.
    La persistance de ce problème a aggravé les tensions dans les relations interétatiques. UN وأدى استمرار هذه المشكلة إلى زيادة التوتر في العلاقات بين الدول.
    Il a indiqué que son principal dessein était de provoquer des incidents propres à créer des tensions dans les relations entre Cuba et les États-Unis. UN وأشار إلى أن الغرض الرئيسي هو التسبب في حوادث تزيد من حدة التوتر في العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة.
    Consciente que les relations entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante connaissent des difficultés et des tensions au regard des questions budgétaires et économiques, UN وإذ تدرك وجود بعض الصعوبات وأوجه التوتر في العلاقات بين حكومة الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن مسائل تتعلق بالميزانية والمسائل الاقتصادية،
    La mise en pratique des principes qui ont inspiré cet instrument contribuera à éliminer une source de tension dans les relations internationales. UN وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية.
    Le Secrétaire général a informé les membres du Conseil des contacts qu’il avait eus au cours de la Conférence de Durban au sujet de la persistance des tensions dans les relations entre l’Éthiopie et l’Érythrée. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمين العام عما أجراه من اتصالات أثناء المؤتمر المعقود في دربان فيما يتعلق باستمرار التوتر في العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا.
    Nous pensons que cela atténuera les tensions dans les relations arabo-israéliennes. UN ونعتقد أن هذا من شأنه أن يخفف حدة التوتر في العلاقات العربية - اﻹسرائيلية.
    Malgré l'atténuation des tensions dans les relations internationales, le désarmement doit continuer à avoir un haut rang de priorité dans les préoccupations de la communauté internationale en vue de réaliser l'élimination totale des armes nucléaires. UN وعلى الرغم من فتور التوتر في العلاقات الدولية، يجب أن يظل نزع السلاح يحظى بأولوية قصوى في جدول أعمال المجتمع الدولي من أجل تحقيق القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    À cet égard, nous sommes préoccupés par la nouvelle montée des tensions dans les relations américano-cubaines, qui conduit à un durcissement de l'affrontement entre les deux pays et empêche que ne puisse s'amorcer un dialogue constructif. UN وفي هذا السياق، نشعر بالقلق إزاء الخطوة التي اتخذت مؤخرا لزيادة التوتر في العلاقات الكوبية الأمريكية، والتي تزيد من حدة المواجهة بين البلدين وتعيق إجراء حوار بناء.
    Concrètement, cela se traduit par un refus du dialogue et par une quête de la domination, qui ne peuvent qu'entraîner une aggravation des tensions dans les relations internationales et sont incompatibles avec l'esprit d'un dialogue sérieux et constructif. UN وهذا يعني، عملياً، رفضاً للحوار وسعياً إلى الهيمنة، لا يمكن إلا أن يقود إلى مزيد من التوتر في العلاقات الدولية، الأمر الذي لا يتسق مع روح الحوار البنَّاء والجاد.
    De plus, la décision du Gouvernement d'intégrer les secours alimentaires d'urgence fournis par le Programme alimentaire mondial dans sa nouvelle stratégie < < Travail contre rémunération > > a créé de nouvelles tensions dans les relations avec la communauté des donateurs. UN وعلاوة على ذلك، أدى قرار الحكومة بإدراج أغذية الإغاثة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي في استراتيجيتها الجديدة القائمة على مبدأ المال لقاء العمل إلى مزيد من التوتر في العلاقات مع الجهات المانحة.
    Si elle n'est freinée, cette tendance aura une incidence néfaste sur toutes les régions, elle minera la confiance et créera des tensions dans les relations internationales. UN وإذا لم يتم إيقاف ذلك الاتجاه فإنه سيؤثر بشكل سلبي على جميع المناطق، وبالتالي يبدد الثقة ويثير التوتر في العلاقات الدولية.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran espère que le Gouvernement de la République d'Iraq donnera à cette occasion la preuve tangible qu'il croit aux relations de bon voisinage, à la réduction des tensions dans les relations bilatérales et au respect des règles et principes du droit international. UN وتأمل حكومة جمهورية إيران الاسلامية في أن تضع حكومة جمهورية العراق إيمانها بعلاقات حسن الجوار وتقليل حدة التوتر في العلاقات الثنائية واحترام قواعد ومبادئ القانون الدولي موضع التنفيذ العملي. ــ ــ ــ ــ ــ
    La prolongation de ces mesures économiques coercitives ne fera que susciter davantage de tensions dans les relations bilatérales entre les États-Unis et Cuba, et entraîner de nouvelles souffrances et difficultés pour le peuple cubain, en particulier pour les citoyens les plus vulnérables, tels les femmes et les enfants. UN إن إطالة أمد هذه التدابير الاقتصادية القسرية لن يسبب إلا المزيد من التوتر في العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا والمزيد من المشقة والصعوبات للشعب الكوبي، لا سيما أضعف فئاته مثل النساء والأطفال.
    Les activités séparatistes du petit nombre de personnes qui militent pour l'< < indépendance de Taiwan > > ont aggravé les tensions dans les relations entre les deux rives du détroit de Taiwan. UN ولقد أدت الأنشطة الانفصالية التي قام بها عدد صغير من الناس والداعية إلى " استقلال تايوان " إلى زيادة التوتر في العلاقات عبر المضيق.
    — Un État a écrit vouloir'rechercher à échanger des vues avec d'autres gouvernements de manière à assurer que la convocation de la conférence à ce stade ne provoquerait pas davantage de tensions dans les relations israélo-palestiniennes et ne mettrait pas en cause la paix fragile qui déjà a été menacée par l'explosion de la violence'. UN - وكتبت إحدى الدول تقول إنها تود ' محاولة تبادل اﻵراء مع حكومات أخرى للتأكد من أن عقد المؤتمر في المرحلة الراهنة لن يثير المزيد من التوتر في العلاقات اﻹسرائيلية - الفلسطينية ولن يشكل خطرا على السلام الهش الذي تهدد بالفعل من جراء انفجار عنيف ' .
    Il en résulte, entre le Gouvernement britannique et le Gouvernement des îles, des tensions qui sont actuellement considérables. UN ونتيجة لذلك، تزايد التوتر في العلاقات بين حكومة المملكة المتحدة وحكومة جزر كايمان.
    Ce fait nouveau dangereux ne peut que venir aggraver la tension dans les relations internationales et nous vous demandons dès lors officiellement d'informer les membres du Conseil de sécurité du contenu de la présente lettre et de la faire distribuer comme document du Conseil. UN إن هذا التطور الخطير لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في العلاقات الدولية، اﻷمر الذي يدعونا إلى أن نطالبكم رسميا بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على رسالتنا هذه وتعميمها كوثيقة من وثائق المجلس.
    Créer des blocages de ces systèmes peut conduire à l'apparition de clivages et accroître la tension dans les relations entre États. UN ومن شأن إقامة كتل من مثل هذه الأنظمة أن تؤدي إلى نشوء حدود استراتيجية فاصلة جديدة وتزيد من حدة التوتر في العلاقات بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more