"التوتر وعدم" - Translation from Arabic to French

    • tensions et
        
    • tension et d
        
    • de tension et
        
    • tension et l
        
    • tendue et
        
    • la tension et
        
    • tension et de
        
    Cette situation, source de tensions et d'incertitudes, pourrait avoir une incidence sur les priorités retenues pour les programmes et l'exécution des mandats. UN وهذا الاعتماد يخلق حالة من التوتر وعدم اليقين، وقد يؤثر على أولويات البرنامج وعلى تنفيذ ولايات المكتب.
    Cette situation, source de tensions et d'incertitudes, pourrait avoir une incidence sur les priorités retenues pour les programmes et l'exécution des mandats. UN وهذا الاعتماد يخلق حالة من التوتر وعدم اليقين، وقد يؤثر على أولويات البرنامج وعلى تنفيذ ولايات المكتب.
    Les tensions et les incertitudes montent, les cours du pétrole s'envolent et toute l'économie mondiale s'en ressent. UN فحالات التوتر وعدم اليقين آخذة بالتعاظم مسببة زيادة حادة في أسعار النفط واضطراباً في الاقتصاد العالمي.
    Les armes de destruction massive constituent une source dangereuse de tension et d'instabilité. UN تشكﱢل أسلحة الدمار الشامل مصدرا خطيرا من مصادر التوتر وعدم الاستقرار.
    La tension et l'incertitude ont gagné les dirigeants serbes dans le secteur face aux événements qui se déroulaient dans les secteurs Nord et Sud. UN وقد ازداد التوتر وعدم اليقين لدى قيادة الصرب في القطاع مع تتالي اﻷحداث في القطاعين الشمالي والجنوبي.
    La situation tendue et précaire au Liban découle certes de problèmes internes, mais elle est aussi en partie un reflet des conflits non résolus dans l'ensemble de la région. UN ومن المؤكد أن المشاكل الداخلية تكمن في جذور حالة التوتر وعدم الاستقرار في لبنان، ولكن هذه الحالة تجسيد جزئي أيضاً للصراعات التي لم تحل في المنطقة بأسرها.
    En fait, ces armes engendrent des tensions et une instabilité et constituent un grave obstacle à la paix et à la sécurité internationales. UN بل إن هذه الأسلحة تولد التوتر وعدم الاستقرار وتشكل عثرة خطيرة أمام السلم والأمن الدوليين.
    L'application d'un système judiciaire massivement dominé par les Tutsis à des défendeurs en majorité hutus alimente les tensions et la méfiance. UN ويؤدي تطبيق النظام القضائي، الذي يهيمن عليه التوتسي، على المدعى عليهم، ومعظمهم من الهوتو، الى نشوء التوتر وعدم الثقة.
    Mais cela suppose aussi d'aborder d'autres problèmes qui contribuent aux tensions et à l'instabilité dans la région des Grands Lacs. UN ولكنه يعني أيضا معالجة المشاكل اﻷخرى التي تؤدي الى التوتر وعدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    918. Alors que la situation au Rwanda continue de se normaliser, les tensions et l'instabilité persistent dans la région des Grands Lacs. UN ٨١٩ - وفيما تكتسب الحالة في رواندا أوضاعها الطبيعية باطراد، فما برح التوتر وعدم الاستقرار يسودان منطقة البحيرات الكبرى.
    Il est bien évident qu'un État ne peut à lui seul régler efficacement les problèmes persistants qui sont à l'origine des tensions et de l'instabilité dans la région. UN والواضح أنه ليس بإمكان دولة بمفردها أن تتصدى بفعالية للمشاكل القديمة المسؤولة عن التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Elle menace le processus de paix et peut mener à une escalade des tensions et au renforcement de l'incertitude, nullement propices à l'instauration d'un climat de négociation. UN وهذا القرار يعرض عملية السلم للخطر ويمكن أن يؤدي الى تصعيد حالات التوتر وعدم التيقن، وهو أمر في غير صالح مناخ التفاوض.
    Mus par notre désir de parvenir à la paix, nous demandons à l'ensemble de la communauté internationale de nous aider, dès aujourd'hui et à l'avenir, à calmer les foyers de tension et d'instabilité. UN وإننا ما زلنا نطلب، وسنطالب، المجتمع الدولي بالمساعدة في وضع حد لمواقع هذا التوتر وعدم الاستقرار رغبة في تحقيق السلام.
    De surcroît, en période de tension et d'instabilité, en particulier, la présence internationale que symbolise l'ONU peut être essentielle pour maintenir l'essor nécessaire au développement. UN وفي أوقات التوتر وعدم الاستقرار على وجه الخصوص، يمكن أن يشكل الوجود الدولي الذي تجسده اﻷمم المتحدة عاملا حيويا في الحفاظ على قوة الدفع نحو التنمية والقدرة على مواصلة مسيرتها.
    Ou font-ils partie intégrante du tissu même de la vie humaine? Ou bien est-ce qu'ils découlent de la mondialisation ou des facteurs de tension et d'instabilité que comporte le nouvel ordre mondial? Je pense que nous ressentons tous l'instabilité de la vie internationale. UN فهل هي بقايا عصور سابقة؟ أو نتاج لممارســات لا تـزال عالقــة بمجتمعاتنــا؟ أم هـي جزء لا يتجزأ من نسيج الحياة البشرية؟ أم هي العولمة أو النظام الدولي الجديد بكل ما به من عوامل التوتر وعدم الاستقرار؟
    Il a notamment souligné combien il était important de convaincre Israël de ne pas créer de colonies de peuplement à Jérusalem-Est afin de ne pas instaurer un climat de tension et de méfiance. UN وأكد بشكل خاص أهمية إقناع إسرائيل بالكف عن إنشاء مستعمرة في القدس الشرقية، وهو ما قد يخلق مناخا من التوتر وعدم الثقة.
    Si cette tendance se poursuit, la tension et l'instabilité régnant dans ce pays pourraient avoir une incidence sur la paix et la sécurité de la région entière. UN أن هذا الاتجاه، إذا ما استمر، قد يجعل التوتر وعدم الاستقرار داخل نيجيريا يؤثران في سلم وأمن المنطقة بأسرها.
    Les incidents politiques qui surviennent actuellement ont aggravé la tension et l'instabilité. UN وقد أدت الأحداث السياسية الجارية إلى إثارة المزيد من التوتر وعدم الاستقرار.
    Le Conseil de sécurité demeure profondément préoccupé par la situation qui demeure tendue et instable dans les régions de Gali et de Zougdidi et par la menace d'une reprise de graves hostilités. UN " وما زال مجلس اﻷمن يساوره القلق البالغ إزاء استمرار حالة التوتر وعدم الاستقرار في منطقتي غالي وزوغديدي وإزاء خطر استئناف اﻷعمال العدائية الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more