"التوجيهات الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles directives
        
    • nouvelles orientations pour
        
    • de nouvelles orientations
        
    • nouvelles orientations de
        
    • directives nouvelles
        
    • nouvelle directive
        
    • les nouvelles orientations
        
    Cependant, les nouvelles directives maintiennent la distinction entre ONG nationales, internationales et régionales. UN إلا أن التوجيهات الجديدة لا تزال تميﱢز بين المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية واﻹقليمية.
    Les nouvelles directives nous amènent à un dépistage précoce à la quatorzième semaine d'aménorrhée. UN وتقضي التوجيهات الجديدة بالكشف المبكر عن هذه الأمراض اعتبارا من الأسبوع الرابع عشر لانقطاع الحيض.
    Les évaluations de l'expérience de bureau commun au Cap-Vert servent également à établir de nouvelles directives. UN ويستفاد أيضا من عمليات تقييم تجربة المكتب المشترك في الرأس الأخضر في إبلاغ التوجيهات الجديدة.
    nouvelles orientations pour la Commission économique pour l'Afrique UN التوجيهات الجديدة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا
    Des organisations non gouvernementales ont pris l’initiative de convoquer des réunions régionales pour évaluer les progrès réalisés, maintenir la dynamique de Copenhague et proposer de nouvelles orientations. UN وتصدرت بعض المنظمات غير الحكومية عقد الاجتماعات اﻹقليمية لتقييم التقدم المحرز والحفاظ على الزخم المحقق في كوبنهاغن واقتراح التوجيهات الجديدة من أجل المستقبل.
    Un certain nombre d'organismes participants ont indiqué que leurs bureaux extérieurs avaient des difficultés à se tenir au courant de toutes les directives en vigueur et ont donc recommandé − suivis en cela par de nombreux coordonnateurs résidents − de limiter au strict minimum la publication de nouvelles orientations de façon à se focaliser uniquement sur les questions fondamentales. UN وعلّقت أيضاً بضع منظمات مشاركة بالقول إن مكاتبها الميدانية تواجه صعوبة في تتبع كل ما هو موجود من مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات العامة، ومن ثم، فقد أوصت - شأنها شأن الكثير من المنسقين المقيمين - بالاقتصار في إصدار التوجيهات الجديدة على الحد الأدنى من أجل التركيز حصراً على المسائل الجوهرية.
    On trouvera un ensemble de directives nouvelles et révisées sur les publications sur le site Internet du Comité des publications. UN وتتاح على موقع المجلس في الشبكة الداخلية مجموعة من التوجيهات الجديدة والمنقحة بشأن المنشورات.
    L'UNRWA a accepté de donner suite à la recommandation ci-dessus en émettant une nouvelle directive sur les pratiques que doivent suivre les membres du Comité de la Caisse de prévoyance. UN ووافقت اللجنة على إدراج هذه التوصية في التوجيهات الجديدة كممارسة موصى بها للأعضاء.
    les nouvelles orientations du Président visent à: UN التوجيهات الجديدة المقدمة من الرئيس:
    Parallèlement, le personnel du Siège et des bureaux extérieurs reçoit une formation aux nouvelles directives. UN وخلال ذلك، يجري تدريب موظفي المقر والميدان على مجموعة التوجيهات الجديدة.
    L'Administrateur note que les nouvelles directives récemment publiées par le Bureau des ressources humaines mettent à la disposition des bureaux de pays de nouveaux outils de recrutement, en particulier les contrats de prestation de services et les engagements pour des activités de durée limitée. UN ويلاحظ مدير البرنامج أن التوجيهات الجديدة التي صدرت مؤخرا عن مكتب الموارد البشرية تتيح للمكاتب اﻹقليمية وسائل جديدة لتعيين الموظفين؛ وبالخصوص عقود الخدمة، وعقود اﻷنشطة ذات المدة المحددة.
    A l'UNESCO, la FIFDU est l'une des 63 ONG dotées du statut consultatif officiel après la reclassification des ONG mentionnée dans les nouvelles directives. UN أما عن اليونيسكو، فكان الاتحاد واحداً من ٦٣ منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري رسمي عقب عملية إعادة تصنيف المنظمات غير الحكومية التي أشارت إليها ضمناً التوجيهات الجديدة.
    Au siège, les nouvelles directives en matière de programmation, qui sont en cours de formulation, incluent des modules de formation à la planification stratégique en matière de communication et à la participation communautaire. UN فعلى مستوى المقر، تشمل التوجيهات الجديدة بشأن البرمجة حاليا نماذج تدريبية بشأن التخطيط للاتصال على المستوى الاستراتيجي والمشاركة المجتمعية.
    125. En conséquence, le Comité des commissaires aux comptes recommande au PNUD d'achever d'établir et de publier les nouvelles directives concernant l'exécution nationale afin : UN ١٢٥ - ولذا يوصي المجلس بأن يقوم البرنامج اﻹنمائي بإكمال وإصدار التوجيهات الجديدة بشأن التنفيذ الوطني مع كفالة ما يلي:
    Les nouvelles directives feront l'objet de consultations et seront transmises aux écoles en janvier 2010; UN وستكون التوجيهات الجديدة موضع تشاور وستتاح للمدارس في كانون الثاني/يناير 2010
    nouvelles orientations pour la Commission économique pour l'Afrique UN التوجيهات الجديدة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا
    nouvelles orientations pour la Commission économique pour l'Afrique UN التوجيهات الجديدة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا
    Aujourd'hui, le Président a annoncé de nouvelles orientations qui visent à adapter les politiques nucléaires des États-Unis d'Amérique au contexte sécuritaire du XXIe siècle. UN لقد أعلن الرئيس، في هذا اليوم، التوجيهات الجديدة التي تجعل سياسات الولايات المتحدة النووية متسقة مع البيئة الأمنية للقرن الحادي والعشرين.
    À cet égard, ils se sont félicités que le Comité de haut niveau pour l'examen de la coopération technique entre pays en développement ait adopté de nouvelles orientations et que le Conseil d'administration du PNUD ait augmenté les ressources affectées à ces activités. UN ورحب الوزراء في هذا الصدد باعتماد التوجيهات الجديدة من جانب اللجنة العالية المستوى لاستعراض التعاون التقني بين البلدان النامية، وكذلك بزيادة الموارد التي يخصصها المجلس التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذه اﻷنشطة.
    En juillet 2008, le Ministre de l'immigration et de la citoyenneté de l'époque a annoncé de nouvelles orientations de la politique de détention qui définissent d'importantes modifications du système de détention australien. UN وفي تموز/يوليه 2008، أعلن وزير الهجرة والمواطنة آنذاك التوجيهات الجديدة في سياسة الاحتجاز، التي تنص على تغييرات هامة في نظام الاحتجاز في أستراليا.
    Un certain nombre d'organismes participants ont indiqué que leurs bureaux extérieurs avaient des difficultés à se tenir au courant de toutes les directives en vigueur et ont donc recommandé − suivis en cela par de nombreux coordonnateurs résidents − de limiter au strict minimum la publication de nouvelles orientations de façon à se focaliser uniquement sur les questions fondamentales. UN وعلّقت أيضاً بضع منظمات مشاركة بالقول إن مكاتبها الميدانية تواجه صعوبة في تتبع كل ما هو موجود من مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات العامة، ومن ثم، فقد أوصت - شأنها شأن الكثير من المنسقين المقيمين - بالاقتصار في إصدار التوجيهات الجديدة على الحد الأدنى من أجل التركيز حصراً على المسائل الجوهرية.
    On trouvera un ensemble de directives nouvelles et révisées sur les publications sur le site Internet du Comité des publications. UN وتتاح على موقع المجلس في الشبكة الداخلية مجموعة من التوجيهات الجديدة والمنقحة بشأن المنشورات.
    L'UNRWA a accepté de faire figurer dans la nouvelle directive, sur la base de cette recommandation, une disposition recommandant aux membres du Comité de la Caisse de s'engager à servir en cette qualité pour un nombre minimum d'années. UN 354 - وافقت الوكالة على إدراج هذه التوصية في التوجيهات الجديدة كممارسة موصى بها للأعضاء.
    19. Le rapport du Secrétaire général sur la formation au maintien de la paix (A/65/644 et Corr.1) est dans la ligne du rapport de 2009 qui présentait les nouvelles orientations adoptées dans ce domaine (A/63/680). UN 19 - وجاء تقرير الأمين العام عن تقدم التدريب في مجال حفظ السلام (A/65/644 و Corr.1) ليضيف جديداً إلى التوجيهات الجديدة الموجزة في تقرير 2009 بشأن هذا الموضوع (A/63/680).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more