"التوجيهية التشغيلية" - Translation from Arabic to French

    • directives opérationnelles
        
    • directrices opérationnelles
        
    • Orientations devant
        
    • directives plus concrètes
        
    • orientations opérationnelles
        
    Enfin, la MPUE a poursuivi son étroite collaboration avec l'EUFOR sur la base des directives opérationnelles communes. UN وعلى أساس من المبادئ التوجيهية التشغيلية العامة، واصلت البعثة تعاونها مع البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي.
    directives opérationnelles du programme de primes des CDV, 2006; UN :: المبادئ التوجيهية التشغيلية لبرنامج مِنَح لجان التنمية القروية، لعام 2006؛
    directives opérationnelles du programme de sécurité sociale, 2008; UN :: المبادئ التوجيهية التشغيلية لبرنامج الضمان الاجتماعي، لعام 2008؛
    Le cadre global et les directives opérationnelles du Partenariat continueraient de guider son fonctionnement et le Partenariat reposerait sur les principes suivants : UN 28 - يمكن مواصلة الإطار الجامع والمبادئ التوجيهية التشغيلية للشراكة توجيهاتها في الأمد الطويل على أساس ما يأتي:
    Il a été procédé à la nomination du secrétaire du Comité, à l'approbation des lignes directrices opérationnelles du Comité et à celle des activités du secrétariat. UN وعُيِّن أمين اللجنة وجرت الموافقة على المبادئ التوجيهية التشغيلية للجنة وعلى واجبات الأمانة.
    La structure, l'orientation et les directives opérationnelles du partenariat sont dynamiques par nature. UN 88 - ويتسم هيكل الشراكة ومجال تركيزها ومبادؤها التوجيهية التشغيلية بطابع دينامي.
    Les directives opérationnelles du HCR de 2001 fixent un certain nombre de critères qui régissent son engagement en faveur des personnes déplacées. UN 27 - وتُحدِّد المبادئ التوجيهية التشغيلية الداخلية لعام 2001 للمفوضية عدداً من معايير عمل المفوضية مع المشردين داخلياً.
    En outre, le Groupe a encouragé une application plus large des principes humanitaires et des directives opérationnelles lorsque des actions sont entreprises avec les autorités locales somaliennes. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الوحدة على استخدام المبادئ الإنسانية والمبادئ التوجيهية التشغيلية على نطاق أوسع عند التعامل مع السلطات المحلية في الصومال.
    Intégrer l'égalité des sexes dans les directives opérationnelles et les politiques sectorielles. UN تعميم المنظور الجنساني في المبادئ التوجيهية التشغيلية والسياسات القطاعية.
    Les organismes des Nations Unies devraient améliorer encore davantage les directives opérationnelles et renforcer la gestion fondée sur les résultats et la coopération interinstitutions. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة أن تزيد من تعزيز مبادئها التوجيهية التشغيلية والإدارة القائمة على النتائج، والتعاون فيما بين الوكالات.
    Le CPI a demandé à tous ses membres d'intégrer ces engagements dans leurs politiques et leurs directives opérationnelles. UN ودعت اللجنة الدائمة جميع الأعضاء إلى إدماج تلك الالتزامات في سياساتها ومبادئها التوجيهية التشغيلية.
    On constate à l'issue d'un audit que 85 % au moins des activités envisagées dans les directives opérationnelles sont appliquées de manière satisfaisante. UN تبين مراجعة الحسابات أن ما لا يقل عن 85 في المائة من العمليات المستهدفة في المبادئ التوجيهية التشغيلية تُنجز على نحو مُرضٍ
    :: Élaboration de directives opérationnelles communes à la Mission de police de l'Union européenne et à l'EUFOR. UN :: المبادئ التوجيهية التشغيلية المشتركة بين البعثة والقوة الأوروبية لتحقيق الاستقرار.
    Les directives opérationnelles communes représentent un progrès important dans l'aide apportée au développement de la police locale. UN تشكل المبادئ التوجيهية التشغيلية المشتركة خطوة كبيرة إلى الأمام في المساعدة على تنمية قدرات الشرطة المحلية.
    La mise en place d'un mécanisme d'échange mentionnée dans la partie 6 des directives opérationnelles a été citée comme exemple de telles fonctions. UN وقدم كمثال على هذه الوظائف إنشاء غرفة تبادل المعلومات المتوخاة في الجزء 6 من المبادئ التوجيهية التشغيلية.
    En deuxième lieu, les directives opérationnelles publiées par le Secrétaire exécutif à l'intention des centres énoncent des dispositions pour faire appliquer les principes directeurs relatifs à la planification du programme et promouvoir la complémentarité entre les travaux des centres et des divisions du siège. UN ثانيا تبين المبادئ التوجيهية التشغيلية للمراكز، التي أصدرتها الأمانة، تدابير تنفيذ عملية تخطيط البرامج والعمل من أجل تعزيز التكامل بين عمل المراكز وعمل شُعب المقر.
    — Incorporer des informations sur les droits de l'enfant dans les mandats et les directives opérationnelles des forces de maintien de la paix, des forces armées et des agents humanitaires et assurer à ceux-ci une formation soucieuse de la parité entre les sexes; UN ● إدراج معلومات عن حقوق الطفل في الولايات والمبادئ التوجيهية التشغيلية لقوات حفظ السلام والعسكريين والعاملين في مجال المعونة اﻹنسانية، وتزويدهم بالتدريب المتعلق بنوع الجنس؛
    • Incorporer des informations sur les droits de l’enfant dans les mandats et les directives opérationnelles des forces de maintien de la paix, des forces armées et des agents humanitaires et assurer à ceux-ci une formation soucieuse de la parité entre les sexes; UN ● إدراج معلومات عن حقوق الطفل في الولايات والمبادئ التوجيهية التشغيلية لقوات حفظ السلام والعسكريين والعاملين في مجال المعونة اﻹنسانية، وتزويدهم بالتدريب المتعلق بنوع الجنس؛
    Après une analyse approfondie, le FNUAP est en train de réviser ses directives opérationnelles pour le système des services d'appui technique et celles-ci seront publiées en 1998. UN وبعد إجراء استعراض مستفيض، يقوم الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية التشغيلية لنظام خدمات الدعم التقني وسيتم إصدارها في عام ١٩٩٨.
    Une discussion sur les modifications proposées aux lignes directrices opérationnelles sur un consentement préalable, libre et éclairé a également eu lieu. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت مناقشة بشأن التعديلات المقترح إدخالها على المبادئ التوجيهية التشغيلية بشأن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Le texte original de la Convention ne faisait pas expressément référence aux peuples autochtones, ni à leur savoir-faire ou à leur expérience en matière de conservation, toutefois, avec la définition des catégories de paysages culturels en 1992, des modifications radicales ont été apportées aux règles de gestion et aux dispositions juridiques énoncées dans les Orientations devant guider la mise en œuvre de la Convention. UN وبينما لم يشر نص الاتفاقية بشكل صريح إلى الشعوب الأصلية ولا إلى خبراتها وتجاربها في الحفظ، فقد أدخلت أيضا، باستحداث فئات المناظر الطبيعية الثقافية سنة 1992، تغييرات بعيدة المدى على الأحكام الإدارية والقانونية للمبادئ التوجيهية التشغيلية.
    Ces principes devraient être considérés comme une contribution au processus plus large et plus ouvert qui devrait déboucher sur des directives plus concrètes et détaillées, ce dont le Rapporteur spécial se félicite. UN وينبغي النظر إلى هذه المبادئ على أنها تسهم في عملية أوسع نطاقاً وأكثر شمولاً تؤدي إلى وضع مزيد من المبادئ التوجيهية التشغيلية المفصلة، وهو أمر يرحب به المقرر الخاص.
    Dans quelle mesure sont appliquées les orientations opérationnelles et les délégations de pouvoir PNUD-UNIFEM UN مدى تطبيق المبادئ التوجيهية التشغيلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وتفويض السلطات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more