"التوجيهية التي وضعها" - Translation from Arabic to French

    • directives établies par
        
    • directeurs élaborés par
        
    • directrices élaborées par
        
    • directeurs définis par
        
    • directeurs formulés par
        
    • directives élaborées par
        
    Il s’est particulièrement félicité des directives établies par l’UNITAR qui stipulent qu’avant de choisir un fournisseur, il fallait avoir reçu au moins trois devis. UN ويرحب المجلس بصفة خاصة بأن المبادئ التوجيهية التي وضعها المعهد تستلزم تقديم ثلاثة اقتراحات من بائعين قبل اختيار المورد.
    Le présent rapport final tient compte des résultats de ces consultations et est structuré en fonction des directives établies par le Conseil des droits de l'homme. UN ويأخذ التقرير النهائي في الحسبان نتائج هذه المشاورات وهو منظم وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس حقوق الإنسان.
    De ce fait, eu égard aux directives établies par le Comité, chacun des requérants a eu pleinement et effectivement la possibilité de présenter sa réclamation pendant ladite période. UN وعليه، ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق، كان أمام كل من أصحاب المطالبات فرصة كاملة وفعالة لتقديم مطالباتهم المعنية أثناء هذه الفترة.
    Les trousses d'information et les principes directeurs élaborés par le PNUD prennent en considération la nécessité de considérer la culture comme une composante essentielle de la réalisation du développement humain. UN وتراعي مجموعات الأدوات والمبادئ التوجيهية التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أهمية اعتبار الثقافة عنصراً رئيسياً لتحقيق التنمية البشرية.
    30. Plusieurs délégations ont manifesté leur appui aux Principes directeurs élaborés par le Rapporteur spécial du Secrétaire général et ont souligné l'utilité de cette approche. UN 30- وأعربت وفود عدة عن دعمها المبادئ التوجيهية التي وضعها الممثل الخاص للأمين العام، وأكدت على فائدة هذا النهج في تناول المسألة.
    ii) Élaborer, dans les meilleurs délais, des directives à l'intention des utilisateurs du descriptif de projet, en se fondant sur les lignes directrices élaborées par le Conseil exécutif du MDP, selon qu'il convient; UN `2` والقيام، بأسرع ما يمكن، بوضع مبادئ توجيهية لمستخدمي استمارة وثيقة تصميم مشاريع التنفيذ المشترك، والاستعانة، حسب الاقتضاء، بالمبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة؛
    Les activités devraient toutefois être conformes aux principes directeurs définis par le Conseil d'administration dans sa décision 98/2 du 23 janvier 1998. UN غير أنه يجب أن تتمشى اﻷنشطة مع المبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس التنفيذي في مقرره ٨٩/٢ المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/يناير ٨٩٩١.
    Elle voudrait aussi savoir comment le Haut Commissariat envisage d’aider et de protéger les personnes déplacées et quelles mesures il a prises pour appliquer de façon concrète les principes directeurs formulés par le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وإن وفده يود أيضا أن يعرف كيف تعتزم المفوضية مساعدة اﻷشخاص المشردين وحمايتهم، والتدابير التي اتخذتها للقيام بصورة محددة بتطبيق المبادئ التوجيهية التي وضعها ممثل اﻷمين العام بشأن اﻷشخاص المشردين داخليا.
    Les questions sociales et certains aspects des connaissances traditionnelles sont mentionnés dans les directives élaborées par le PNUE pour l'établissement des études de pays. UN وترد القضايا الاجتماعية وبعض جوانب المعارف التقليدية في المبادئ التوجيهية التي وضعها البرنامج للدراسات القطرية.
    À cet égard, l'exécution du sous-programme tiendra dûment compte des directives établies par l'Assemblée générale et par le Conseil économique et social, ainsi que des objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وستُراعى في هذا الصدد المبادئ التوجيهية التي وضعها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فضلاً عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    L'exécution du sous-programme tiendra dûment compte des directives établies par l'Assemblée générale et par le Conseil économique et social, ainsi que des objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وستـُـراعى في هذا الصدد المبادئ التوجيهية التي وضعها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فضلاً عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Conformément aux directives établies par le Conseil d'administration pour la réserve opérationnelle, le niveau de cette réserve aurait dû se situer à 25,4 millions de dollars au 1er janvier 2000. UN 13 - وتشترط المبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس التنفيذي فيما يتصل بالاحتياطي التشغيلي بلوغ مستوى الاحتياطي 25.4 مليون دولار في 1 كانون الثاني/يناير 2000.
    Elle a appelé l'attention du Conseil sur les règles et procédures établies et a mis en garde le Conseil en déclarant que les directives établies par l'INSTRAW devaient être autorisées par le Service administratif et approuvées par le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Bureau des affaires juridiques, le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et le Bureau des services de contrôle interne. UN ووجهت انتباه المجلس إلى القواعد واﻹجراءات المعمول بها، ونبهت إلى أنه ينبغي للمكتب التنفيذي أن يجيز المبادئ التوجيهية التي وضعها المعهد وأن يقرها مكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب الشؤون القانونية، ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، ومكتب المراقبة الداخلية.
    65. Le Conseil a suggéré que les directives établies par l'INSTRAW soient utilisées à titre expérimental au niveau interne et que la question soit examinée de nouveau lors de la prochaine session du Conseil. UN ٦٥ - واقترح المجلس أن تطبق المبادئ التوجيهية التي وضعها المعهد داخليا على أساس تجريبي، وأن تُناقش هذه المسألة مرة أخرى في الدورة القادمة للمجلس.
    Sur la base des principes directeurs élaborés par le Représentant spécial chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises, les entreprises doivent à tout le moins se conformer aux normes internationales relatives aux droits de l'homme des peuples autochtones (ibid., par. 60, 63, 85 et 89). UN واستنادا إلى المبادئ التوجيهية التي وضعها الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى، يجب على الشركات أن تمتثل على الأقل للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية (المرجع نفسه، الفقرات 60 و 63 و 85 و 89).
    Sur la base des principes directeurs élaborés par le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises (protéger, respecter et réparer), les entreprises doivent à tout le moins se conformer aux normes internationales relatives aux droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 89 - واستنادا إلى المبادئ التوجيهية التي وضعها الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى - أي واجب الحماية واحترام حقوق الإنسان وجبر الضرر - يجب على الشركات أن تمتثل على الأقل للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    8. Le Rapporteur spécial applique les principes directeurs élaborés par ses prédécesseurs, dont la version la plus récente figure dans le rapport de 2002 à la Commission (E/CN.4/2002/74, par. 8). UN 8- يتبع المقرر الخاص المبادئ التوجيهية التي وضعها المقررون الخاصون الذين سبقوه والتي أُعيد إدراجها آخر مرة في التقرير المقدم إلى اللجنة في عام 2002 (E/CN.4/2002/74، الفقرة 8).
    Ils estimaient en général que les lignes directrices élaborées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), appliquées par les Parties au titre du Protocole de Kyoto, constituaient une base solide pour l'évaluation des émissions par les sources et des absorptions par les puits et devraient continuer d'être utilisées. UN ورأى المشاركون عموماً أن المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة التي تنفذها الأطراف بموجب بروتوكول كيوتو توفر أساساً جيداً لتقييم الانبعاثات بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف وأنها ينبغي مواصلة استخدامها.
    La responsabilité première de l'État touché joue également un rôle central dans de nombreuses séries de principes et de lignes directrices élaborées par des organismes humanitaires et des experts indépendants. UN 84 - والمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة لها أيضا دور محوري في العديد من مشاريع المبادئ والمبادئ التوجيهية التي وضعها كل من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني والخبراء المستقلون.
    Les activités devraient toutefois être conformes aux principes directeurs définis par le Conseil d'administration dans sa décision 98/2 du 23 janvier 1998. UN غير أنه يجب أن تتمشى اﻷنشطة مع المبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس التنفيذي في مقرره ٨٩/٢ المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/يناير ٨٩٩١.
    S’agissant de la question des personnes déplacées, le Haut Commissariat applique les principes directeurs formulés par le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, notamment au Kosovo. UN ٢٤ - وأضافت أنه فيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص المشردين، فإن المفوضية تطبق المبادئ التوجيهية التي وضعها ممثل اﻷمين العام بشأن اﻷشخاص المشردين داخليا، وخاصة في كوسوفو.
    Les directives élaborées par ce groupe devraient être terminées et diffusées sous peu. UN ويجب وضع المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق العامل في صيغتها النهائية وتعميمها دون مزيد من التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more