Améliorer les moyens statistiques des pays en développement grâce à la fourniture de services consultatifs, à l'octroi de bourses, de fournitures et de matériel, à des activités de formation à la statistique, et à l'élaboration de documents et de directives méthodologiques. | UN | تعزيــز القــدرات اﻹحصائيــة للبلــــدان الناميـــة عن طريــق الخدمـات الاستشارية والزمــــالات واﻹمــــدادات والمعــــدات والتدريــب اﻹحصائــي والمــواد والمبــادئ التوجيهية المنهجية. |
VII. Ensemble de mesures et directives méthodologiques pour l'évaluation du handicap chez l'enfant définis par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Groupe de Washington | UN | سابعا - مجموعة الأدوات والمبادئ التوجيهية المنهجية التي تعدها اليونيسيف/فريق واشنطن لتقييم الإعاقة عند الأطفال |
Elle a également entamé le travail visant à affiner les directives méthodologiques existantes permettant de mesurer la violence à l'égard des femmes et à déterminer la viabilité et la pertinence des indicateurs. | UN | وانطلق العمل أيضا من أجل مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية المنهجية القائمة المتعلقة بقياس حجم العنف الممارس ضد المرأة، وتحديد مدى صلاحية وملاءمة مجموعة المؤشرات المؤقتة. |
En outre, les directives méthodologiques et les procédures de vérification croisée au plan international utilisées dans le cadre des enquêtes continueront d'être affinées. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يتواصل تحسين المبادئ التوجيهية المنهجية وإجراءات التدقيق والاعتماد الدولية فيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية. |
Comme le montre une enquête de l'Office statistique des Communautés européennes (EUROSTAT) sur les méthodes de mesure de la valeur ajoutée des services, il existe plusieurs modalités d'application des procédures méthodologiques élaborées au niveau international. | UN | وعلى نحو ما يتضح من مسح لنُهج قياس القيمة المضافة للخدمات أجراه المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، هناك طرائق شتى لتنفيذ المبادئ التوجيهية المنهجية التي استُحدثت على الصعيد الدولي. |
À son avis, les directives méthodologiques pour l'évaluation des besoins, telles qu'elles figurent dans le manuel du PNUD mentionné plus haut, devraient être considérées comme un document évolutif que l'on améliore constamment en se fondant sur les expériences des pays. | UN | وقال إن المبادئ التوجيهية المنهجية القائمة، على النحو المبين في دليل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشار إليه أعلاه، ينبغي أن تعتبر وثيقة حية تتجدد وتتعزز باستمرار من خلال خبرات البلدان. |
Tous les autres pays bénéficient de l'activité entreprise pour produire des biens publics aux niveaux régional et mondial, tels que les directives méthodologiques, et des matériels de formation. | UN | وستستفيد جميع البلدان المتبقية من الأنشطة المنفذة لإنتاج منافع عامة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، مثل المبادئ التوجيهية المنهجية ومواد التدريب. |
Modèle et directives méthodologiques pour la présentation des rapports des organisations de la société civile (2012-2013) | UN | شكل التقارير والمبادئ التوجيهية المنهجية لتقارير الإبلاغ المقدمة من منظمات المجتمع المدني (2012-2013) |
i) Processus itératif: amélioration des méthodes d'analyse et de compilation des meilleures pratiques, notamment des directives méthodologiques relatives aux meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation; | UN | الإجراء المتكرر: تنقيح منهجيات استعراض أفضل الممارسات وتجميعها، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنهجية المتعلقة بأفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف؛ |
i) Processus itératif: amélioration des méthodes d'analyse et de compilation des meilleures pratiques, notamment des directives méthodologiques relatives aux meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation | UN | `1` الإجراء المتكرر: تنقيح منهجيات استعراض أفضل الممارسات وتجميعها، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنهجية المتعلقة بأفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف |
Processus itératif: amélioration des méthodes d'analyse et de compilation des meilleures pratiques, notamment des directives méthodologiques concernant les meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation. | UN | الإجراء المتكرر: تنقيح منهجيات استعراض وتجميع أفضل الممارسات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنهجية المتعلقة بأفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف. |
Le cas échéant, les services de consultants spéciaux, ou de petites missions d'experts pourraient également être mis à la disposition des pays les plus gravement touchés par l'effet des sanctions pour les aider à mesurer, conformément aux directives méthodologiques établies, les pertes et les dépenses entraînées, pour eux, par l'application des sanctions. | UN | ويمكن أيضا، عند الحاجة توفير خدمات الخبراء الاستشاريين الخاصين أو بعثات الخبراء الصغيرة ﻷشد البلدان تضررا لمساعدتها على تحديد حجم خسائرها وتكاليفها الناجمة عن تنفيذ الجزاءات، وفقا للمبادئ التوجيهية المنهجية التي تم إقرارها. |
Il y est rendu compte de l'avancement des travaux méthodologiques engagés, et en particulier de la première réunion du Groupe d'experts des statistiques de l'environnement, de l'élaboration de directives méthodologiques relatives aux ensembles de statistiques fondamentales et de statistiques de base de l'environnement et de la mise au point définitive d'un outil d'auto-évaluation des statistiques de l'environnement. | UN | وهو يتناول التقدم المحرز في مجال العمل المنهجي، بما في ذلك الاجتماع الأول لفريق الخبراء المعني بإحصاءات البيئة، وإعداد المبادئ التوجيهية المنهجية للمجموعتين الأساسية والأولية من إحصاءات البيئة، ووضع الصيغة النهائية لأداة التقييم الذاتي لإحصاءات البيئة. |
Elle a recommandé aussi que le plan d'exécution comprenne un programme de recherche ciblée pour soutenir la mise en œuvre de la méthodologie statistique qu'appelle la Stratégie et pour élaborer des directives méthodologiques répondant aux conditions propres aux pays en développement, qui ont souvent une agriculture de petits exploitants, des conditions agricoles difficiles ou des populations nomades. | UN | وأوصت أيضاً بتضمين خطة التنفيذ برنامج أبحاث واضح الهدف لدعم تنفيذ المنهجية الإحصائية التي تتطلبها الاستراتيجية العالمية، ووضع المبادئ التوجيهية المنهجية لحالات معيَّنة في البلدان النامية، من قبيل الزراعة الضيقة النطاق، والزراعة في ظل ظروف صعبة والبدو الرحَّل. |
Elle a demandé la réalisation de travaux plus poussés sur les directives méthodologiques existantes pour mesurer cette violence et prié la Division de statistique du Secrétariat des Nations Unies de procéder, à titre expérimental, à la compilation des statistiques nationales en se fondant sur la série d'indicateurs provisoires proposée. | UN | وطلبت المزيد من العمل على المبادئ التوجيهية المنهجية القائمة لقياس العنف ضد المرأة. وطلبت إلى الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة الشروع في عملية تجريبية لتجميع الإحصاءات الوطنية على أساس المجموعة المؤقتة من المؤشرات. |
Les ressources demandées permettront également à la Division d'élaborer, en collaboration et consultation avec le Groupe de l'évaluation du Département des opérations de maintien de la paix, un ensemble de directives méthodologiques internes visant à faciliter l'évaluation et l'inspection des missions de maintien de la paix. | UN | وستتيح الموارد المقترحة لشعبة التفتيش والتقييم أيضا تكوين ذخيرة من المواد التوجيهية المنهجية الداخلية، بالتعاون والتشاور مع وحدة التقييم في إدارة عمليات حفظ السلام، لدعم تنفيذ أعمال التقييم والتفتيش في عمليات حفظ السلام. |
a) Des normes et directives méthodologiques internationales qui existent dans chaque domaine des statistiques sociales; | UN | (أ) المعايير والمبادئ التوجيهية المنهجية الدولية القائمة في كل مجال من مجالات الإحصاءات الاجتماعية؛ |
directives méthodologiques pour les plans de gestion durable (note thématique sur le commerce et l'environnement) (1) | UN | مبادئ التوجيهية المنهجية من أجل خطط الإدارة المستدامة (في إطار مذكرة المسائل التجارية والبيئية) (1) |
De nombreux problèmes méthodologiques continuent de se poser. L'examen mené par l'OCDE montre notamment qu'il existe un large éventail de procédures méthodologiques couvrant la plupart des domaines. | UN | 18 - وبالرغم من أن كثيرا من المسائل المنهجية الصعبة لا تزال قائمة، فإن أحد الاستنتاجات التي تُستخلص من الاستعراض الذي أجرته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هو توافر طائفة واسعة من المبادئ التوجيهية المنهجية تغطي معظم المجالات الموضوعية. |
2. instruction méthodologique sur le contrôle sanitaire et quarantenaire dans les aéroports d'importance internationale, validée le 5 décembre 2002 par le Directeur du Service sanitaire de la Fédération de Russie | UN | 2- المبادئ التوجيهية المنهجية المعنونة " الرقابة الصحية والحجر الصحي في المطارات المفتوحـة لحركـــــة النقــــل الدولية " ، التي وافق عليها كبير أطباء الاتحاد الروسي في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Le présent cadre d'élaboration de contenus offre un processus de production permettant d'élaborer une série de documents sectoriels qui, une fois achevés, proposeront un ensemble d'orientations méthodologiques pour effectuer des mesures de la production des activités de services en dollar constant. | UN | يوفر إطار تطوير المحتوى عملية إنتاجية توضع من خلالها مجموعة من الورقات القطاعية التي ستتيح، عند اكتمالها، مجموعة من المبادئ التوجيهية المنهجية لوضع مقاييس للنواتج الدولارية الثابتة لصناعات الخدمات. |