Une étude critique des directives de programmation du FNUAP a été entreprise pour déterminer les moyens d'en renforcer les éléments < < contrôle et évaluation > > . | UN | ولقد أجري استعراض نقدي للمبادئ التوجيهية للبرمجة في صندوق الأمم المتحدة للسكان، وذلك لتحديد الطرق اللازمة لتعزيز جوانب الرصد والتقييم الواردة في تلك المبادئ. |
Les directives de programmation du FNUAP ont été révisées compte tenu des directives de programmation communes des Nations Unies. | UN | وتم تنقيح المبادئ التوجيهية للبرمجة لتشمل المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة للأمم المتحدة. |
A. Procédures et directives de programmation | UN | ألف - اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية للبرمجة |
Rendre les bureaux plus efficaces en assurant la formation, en rationalisant les directives en matière de programmation et de comptabilité et en soutenant les équipes d'appui du FNUAP et les services du Siège contribuerait pour beaucoup à améliorer la situation. | UN | إذ يمكن تحقيق الكثير بزيادة كفاءة المكاتب بواسطة مبادرات على غرار برامج التدريب وتبسيط المبادئ التوجيهية للبرمجة والمحاسبة وتقديم الدعم من قبل أفرقة الدعم القطري والمقر. |
Le PNUD fournit un appui à la recherche, à l'élaboration de documents directifs et à la publication de documents et de directives en matière de programmation afin de renforcer le partage interrégional des connaissances en ce qui concerne les stratégies, les mesures et les politiques efficaces. | UN | 34 - ويدعم البرنامج الإنمائي أنشطة البحوث العملية، وإعداد وثائق السياسات ودراسات القضايا والمبادئ التوجيهية للبرمجة لدعم التبادل الأقاليمي للمعارف المتعلقة بالاستراتيجيات والمبادرات والسياسات الفعالة. |
Elle a relevé que le FNUAP avait facilité l'élaboration des directives relatives à la programmation conjointe. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد يسّر من وضع المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة. |
La même délégation a signalé qu'elle continuait à appuyer les programmes interrégionaux du Fonds, en particulier dans le domaine de la coopération Sud-Sud, et demandé à recevoir dès que possible des informations sur les directives concernant la programmation interrégionale. | UN | وأشار نفس الوفد إلى تأييده المستمر للبرامج اﻷقاليمية للصندوق، مع التأكيد بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وطلب معلومات في أقرب وقت ممكن عن المبادئ التوجيهية للبرمجة اﻷقاليمية. |
Le bilan commun de pays et le plan-cadre pour l'aide au développement ont été intégrés aux directives de programmation diffusées début 2001. | UN | وأدرجت عمليتا التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ضمن المبادئ التوجيهية للبرمجة الصادرة في مطلع عام 2001. |
Le bilan commun de pays et le plan-cadre pour l'aide au développement ont été intégrés aux directives de programmation diffusées début 2001. | UN | وأدرجت عمليتا التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ضمن المبادئ التوجيهية للبرمجة الصادرة في مطلع عام 2001. |
III. Enseignements tirés de l'expérience Les réactions et l'information recueillies auprès de diverses sources indiquent que les directives de programmation ont dans l'ensemble reçu un accueil favorable. | UN | 16 - تشير التعقيبات والمعلومات التي تجمع من مختلف المصادر إلى أن المبادئ التوجيهية للبرمجة تُستقبل، على وجه العموم، بشكل طيب. |
46. La rationalisation des directives de programmation dans les situations d'urgence, de même que la compilation des meilleurs méthodes employées dans les programmes de l'UNICEF et de ses partenaires, sont des processus en cours. | UN | ٤٦ - تجري حاليا عملية تبسيط المبادئ التوجيهية للبرمجة في حالات الطوارئ وتجميع أفضل الممارسات من برامج اليونيسيف والشركاء. |
:: Rapport PNUD/FNUAP sur l'application de la programmation commune et sur les directives de programmation commune du GNUD | UN | :: تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان عن تنفيذ البرمجة المشتركة وعن المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
Le Haut Commissariat et le PNUD élaborent en outre des notes sur les bonnes pratiques et des directives de programmation dans les quatre domaines suivants : organismes officiels, populations autochtones, évaluation des résultats obtenus sous l'angle des droits de l'homme et incidence de la libéralisation des échanges et de l'investissement sur les droits de l'homme. | UN | وتعكف المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا على وضع مذكرات عن الممارسة الجيدة والمبادئ التوجيهية للبرمجة في أربعة مجالات هي: مؤسسات الحكم، والشعوب الأصلية، وتقييم الأداء بالاعتماد على الجانب المتعلق بحقوق الإنسان، والأثر الناشئ عن تحرير التجارة والاستثمار في حقوق الإنسان. |
Les deux institutions coopèrent, avec le CICR et le Save the Children Fund (Royaume Uni), à la mise au point de normes, de directives de programmation et de matériels de formation sur les enfants non accompagnés. | UN | وتتعاون الوكالتان مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وصندوق انقاذ الطفولة )المملكة المتحدة( في وضع المعايير والمبادئ التوجيهية للبرمجة ومواد التدريب بشأن اﻷطفال غير المصحوبين. |
17. En étroite collaboration avec le FNUAP, l'OMS, la Banque mondiale, le PNUD, les organisations d'aide bilatérale au développement et d'autres partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux, l'UNICEF travaille à l'élaboration et au renforcement de ses propres stratégies et directives de programmation en matière de santé génésique. | UN | ٧١ - ستعمل اليونيسيف بشكل وثيق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات اﻹنمائية الثنائية وغيرها من الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين على وضع وتعزيز الاستراتيجيات الخاصة بها والمبادئ التوجيهية للبرمجة في مجال الصحة التناسلية. |
11. Dans le contexte de l'actualisation des directives en matière de programmation, le FNUAP, en collaboration avec le personnel des bureaux extérieurs et du siège et en consultation avec d'autres organisations des Nations Unies, procède à la révision de ses directives applicables au contrôle et à l'évaluation, en particulier les procédures ainsi que les modalités et les instruments. | UN | ١١ - يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بالرصد والتقييم، بما في ذلك اﻹجراءات فضلا عن اﻷدوات والوسائل، في إطار الجهد المبذول لتحديث المبادئ التوجيهية للبرمجة. ويجري ذلك بمشاركة من موظفي الميدان والمقر على السواء وبالتشاور مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
11. Dans le contexte de l'actualisation des directives en matière de programmation, le FNUAP, en collaboration avec le personnel des bureaux extérieurs et du siège et en consultation avec d'autres organisations des Nations Unies, procède à la révision de ses directives applicables au contrôle et à l'évaluation, en particulier les procédures ainsi que les modalités et les instruments. | UN | ١١ - يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بالرصد والتقييم، بما في ذلك اﻹجراءات فضلا عن اﻷدوات والوسائل، في إطار الجهد المبذول لتحديث المبادئ التوجيهية للبرمجة. ويجري ذلك بمشاركة من موظفي الميدان والمقر على السواء وبالتشاور مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
1.2 Revoir le processus d'évaluation des programmes/projets et mettre à jour les directives relatives à la programmation en y intégrant les nouveaux critères de régionalité | UN | 1-2 استعراض عملية تقييم البرامج/المشاريع وتحديث المبادئ التوجيهية للبرمجة بإدماج معايير جديدة ذات طابع إقليمي |
42. Ces méthodes, de même que l'analyse des parties prenantes et les outils nécessaires à l'évaluation des capacités, sont actuellement incorporés dans les programmes ordinaires de formation du personnel du FNUAP et dans les directives relatives à la programmation. | UN | ٤٢ - وهذه التقنيات، باﻹضافة إلى تحليل يعني بأصحاب المصلحة وأدوات تقييم القدرة، يجري إدماجها في البرنامج العادي لتدريب موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وفي المبادئ التوجيهية للبرمجة. |
La même délégation a signalé qu'elle continuait à appuyer les programmes interrégionaux du Fonds, en particulier dans le domaine de la coopération Sud-Sud, et demandé à recevoir dès que possible des informations sur les directives concernant la programmation interrégionale. | UN | وأشار نفس الوفد إلى تأييده المستمر للبرامج اﻷقاليمية للصندوق، مع التأكيد بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وطلب معلومات في أقرب وقت ممكن عن المبادئ التوجيهية للبرمجة اﻷقاليمية. |