Selon les Principes directeurs du HCR, les apatrides doivent pouvoir bénéficier d'un traitement de même nature que les autres détenus. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عديمي الجنسية لهم الحق في الاستفادة من نفس معايير المعاملة المطبقة على المحتجزين عموماً. |
Il est toutefois ressorti d'une évaluation des Principes directeurs du HCR relatifs à la protection des femmes réfugiées que < < le HCR et ses partenaires ont fait d'importants progrès en fournissant des services de santé en matière de procréation. | UN | وقد خلص تقييم بالمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن حماية اللاجئات إلى القول " إن المفوضية وشركاءها خطوا خطوات مهمة نحو توفير خدمات الصحة الإنجابية. |
12. Il est largement admis que des principes directeurs du HCR dans ce domaine seraient utiles tout comme une conclusion du Comité exécutif à ce sujet. Une délégation suggère que les principes directeurs du HCR soient finalisés suite à l'adoption d'une conclusion. | UN | 12- وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا المجال ستكون مفيدة، شأنها شأن استنتاج يصدر بشأن هذا الموضوع من اللجنة التنفيذية، ولكن أحد الوفود اقترح أن يتم الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية للمفوضية " عقب " اعتماد الاستنتاج. |
Les décisions relatives à l'octroi du statut de réfugié sont prises conformément aux dispositions de la Convention et aux directives du HCR. | UN | ويجري البت في منح اللجوء وفقا لأحكام الاتفاقية والمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Conseil des migrations était opposé à l'appel au motif que les directives du HCR s'appliquaient aux Arméniens et aux familles mixtes alors que la famille de S. M. n'appartenait ni à l'une ni à l'autre catégorie. | UN | واعترض مجلس الهجرة على الطعن مدعياً أن المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنطبق على الأرمن والأسر ذات الأصول المختلطة، في حين لا تنتمي أسرة س. م. إلى هذه الفئة. |
Le Conseil des migrations était opposé à l'appel au motif que les directives du HCR s'appliquaient aux Arméniens et aux familles mixtes alors que la famille de S. M. n'appartenait ni à l'une ni à l'autre catégorie. | UN | واعترض مجلس الهجرة على الطعن مدعياً أن المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنطبق على الأرمن والأسر ذات الأصول المختلطة، في حين لا تنتمي أسرة س. م. إلى هذه الفئة. |
i) Prévenir la violence sexuelle et sexiste et y répondre conformément aux normes internationales consignées dans les principes directeurs du HCR et autres, moyennant la fourniture de services de santé de qualité pour répondre aux besoins spécifiques des femmes et des filles dans les situations à risque; | UN | ' 1` مكافحة العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما وفقاً للمعايير الدولية الواردة في المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المبادئ التوجيهية ذات الصلة()، بما في ذلك من خلال توفير خدمات صحية جديدة لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات المعرَّضات للخطر؛ |
Prévenir la violence sexuelle et sexiste et y répondre conformément aux normes internationales consignées dans les principes directeurs du HCR et autres, moyennant la fourniture de services de santé de qualité pour répondre aux besoins spécifiques des femmes et des filles dans les situations à risque ; | UN | `1` مكافحة العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما وفقاً للمعايير الدولية الواردة في المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المبادئ التوجيهية ذات الصلة()، بما في ذلك من خلال توفير خدمات صحية جديدة لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات المعرَّضات للخطر؛ |
Les Principes directeurs du HCR pour la prévention et la réponse à la violence sexuelle et sexiste dans les zones d'installation des réfugiés et zones apparentées ont maintenant été révisés et largement distribués aux bureaux extérieurs et partenaires et de nombreux ateliers de formation ont été organisés à l'intention du personnel chargé des activités de prévention de la violence sexuelle et sexiste. | UN | 57 - وتمت الآن مراجعة المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن منع العنف الجنسي والقائم على أساس جنساني وكيفية التعامل معه في ظروف اللجوء أو في ظروف مشابهة لها، ويجري تعميمها على نطاق واسع على المكاتب الميدانية والشركاء، مصحوبة بعدة حلقات عمل تدريبية لتوجيه أنشطة منع حدوث العنف الجنسي والقائم على أساس جنساني. |
109. L'Expert indépendant demande instamment au Somaliland de respecter les obligations internationales qu'il a contractées en vertu du droit international et régional des réfugiés et des directives du HCR. | UN | 109- ويحث الخبير المستقل صوماليلاند على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب القوانين الدولية والإقليمية المتعلقة باللاجئين والمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les directives du HCR définissent un groupe social comme < < un groupe de personnes qui partagent une caractéristique commune autre que le risque d'être persécutée ou qui sont perçues comme un groupe par la société. | UN | وتعرف المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المجموعة الاجتماعية بوصفها " مجموعة من الأشخاص الذين يتشاطرون سمة مشتركة غير خطر تعرضهم للاضطهاد، أو الذين يعتبرهم المجتمع مجموعة. |
Sur la base des directives du HCR pour la prévention de la violence dans les écoles et la lutte contre ce fléau, des évaluations ont été effectuées au Bénin, au Burkina Faso, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo, au Soudan et au Togo. | UN | وبناء على المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن منع العنف في المدارس والتصدي له، أجريت عمليات تقييم في بنن وبوركينا فاسو وتوغو وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان. |
Selon les directives du HCR toute organisation qui s'occupe de l'aide aux réfugiés doit identifier et enregistrer les réfugiés qu'elle protège. | UN | 27 - وأضاف أن المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشترط على أي منظمة تنخرط في مساعدة اللاجئين أن تحدد وتسجل اللاجئين الذين تحميهم. |
Cette situation était également due au fait que les bureaux extérieurs envoyaient les justificatifs avec beaucoup de retard, ce qui était contraire à l'instruction administrative ST/AI/2000/20 et aux directives du HCR concernant les demandes de remboursement des frais de voyage, qui obligent à soumettre la demande de remboursement dans les deux semaines qui suivent l'achèvement du voyage. | UN | ويشكل هذا الأمر مخالفة للأمر الإداري للأمم المتحدة ST/AI/2000/20 والمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بمطالبات السفر، التي تقضي بتقديم مطالبات السفر خلال أسبوعين من الانتهاء من السفر أمرا إلزاميا. |
Cette situation était également due au fait que les bureaux extérieurs envoyaient les justificatifs avec beaucoup de retard, ce qui était contraire à l'instruction administrative ST/AI/2000/20 et aux directives du HCR concernant les demandes de remboursement des frais de voyage, qui obligent à soumettre la demande de remboursement dans les deux semaines qui suivent l'achèvement du voyage. | UN | ويشكل هذا الأمر مخالفة للأمر الإداري للأمم المتحدة ST/AI/2000/20 والمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بمطالبات السفر، التي تقضي بتقديم مطالبات السفر خلال أسبوعين من الانتهاء من السفر أمراً إلزامياً. |