La Commission appuie également l'évolution de l'accessibilité au niveau des politiques et des directives et normes qui y ont trait. | UN | وتدعم أيضا التطورات في مجال الوصول على مستوى السياسة العامة فضلا عن المبادئ التوجيهية والمعايير ذات الصلة. |
Les pays devraient être autorisés à continuer d'utiliser le DDT, à condition que son utilisation soit conforme aux règles, directives et normes internationales. | UN | وينبغي أن يسمح للبلدان بمواصلة استخدام مادة الـ دي. دي. تي، ما دامت تُستخدم وفقا للقواعد الدولية والمبادئ التوجيهية والمعايير. |
∙ Activités visant à aider les pays producteurs à appliquer ces directives et critères | UN | أنشطة تهدف الى مساعدة البلدان المنتجة على تنفيذ هـــذه المبــــادئ التوجيهية والمعايير |
On notera également que les politiques, directives et critères concernant la sélection des projets à évaluer font partie de la gestion fondée sur les résultats. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن سياسة التقييم والمبادئ التوجيهية والمعايير الخاصة بانتقاء المشاريع جزء من مهمة الإدارة القائمة على النتائج. |
Ces principes directeurs et normes devraient être conformes aux principes fondamentaux énoncés ici et concerner notamment les points suivants: | UN | وينبغي أن تراعي هذه المبادئ التوجيهية والمعايير المبادئ الأساسية الواردة في هذا الإعلان وأن تتناول بين أمور أخرى: |
Le Comité a noté avec satisfaction que quelques États avaient pris des mesures pour faire appliquer les lignes directrices et les normes relatives aux débris spatiaux reconnues internationalement en introduisant des dispositions appropriées dans leur législation nationale. | UN | 239- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ بعض الدول قد اتخذت تدابير تلزم بتنفيذ المبادئ التوجيهية والمعايير المعترف بها دوليا بشأن الحطام الفضائي من خلال تضمين تشريعاتها الوطنية أحكاما تقضي بذلك. |
Ainsi, de nombreuses directives et normes ont été adoptées sous une forme ou une autre par ses membres. | UN | وأثمرت جهوده عن وضع مجموعة من القواعد التوجيهية والمعايير التي اعتمدتها أفرقته الأعضاء في عدة أشكال. |
Ces directives et normes devraient tenir compte des mandats et des compétences techniques existant aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تأخذ المبادئ التوجيهية والمعايير في حسبانها الولايات والخبرات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Les stocks existants sont soumis à des contrôles de sécurité, entreposés puis éliminés conformément aux directives et normes exposées ci-dessous et dans l'Annexe sur la vérification. | UN | وتخضع المخزونات القائمة حاليا من المواد النووية الخاصة لضوابط السلامة والخزن والتخلص وفقا للمبادئ التوجيهية والمعايير الواردة أدناه في المرفق المتعلق بالتحقق. |
Ces directives et normes sont plus largement promues et utilisées | UN | تعميق الوعى واستخدام هذه المبادئ التوجيهية والمعايير |
Codes de conduite africains, directives et normes pour la mise en valeur des ressources naturelles | UN | مدونات قواعد السلوك والمبادئ التوجيهية والمعايير الأفريقية لإدارة الموارد الطبيعية |
197. Le représentant résident du PNUD au Myanmar a déclaré que le PNUD s'était conformé aux directives et critères définis par le Conseil d'administration. | UN | ١٩٧ - وقال الممثل المقيم في ميانمار إن البرنامج اﻹنمائي امتثل للمبادئ التوجيهية والمعايير التي وضعها المجلس التنفيذي. |
197. Le représentant résident du PNUD au Myanmar a déclaré que le PNUD s'était conformé aux directives et critères définis par le Conseil d'administration. | UN | ١٩٧ - وقال الممثل المقيم في ميانمار إن البرنامج اﻹنمائي امتثل للمبادئ التوجيهية والمعايير التي وضعها المجلس التنفيذي. |
2. Cette évaluation doit s'effectuer dans le respect des directives et critères d'utilisation sûre énoncés au principe 3. | UN | 2- يراعي هذا التقدير المبادئ التوجيهية والمعايير الموضوعة من أجل الاستخدام المأمون الواردة في المبدأ 3. |
III. Principes directeurs et normes générales | UN | ثالثا - المبادئ التوجيهية والمعايير العامة |
Le Comité a noté avec satisfaction que quelques États avaient pris des mesures pour faire appliquer les lignes directrices et les normes relatives aux débris spatiaux reconnues internationalement en introduisant des dispositions appropriées dans leur législation nationale. | UN | 238- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ بعض الدول قد اتخذت تدابير تلزم بتنفيذ المبادئ التوجيهية والمعايير المعترف بها دوليا بشأن الحطام الفضائي من خلال الأحكام ذات الصلة في تشريعاتها الوطنية. |
i) Promotion d’instruments juridiques et établissement de directives et de normes | UN | ' ١ ' تعزيز الصكوك القانونية المناسبة، ووضع المبادئ التوجيهية والمعايير |
En Libye, le Service a appuyé les efforts que mène le Gouvernement pour élaborer une nouvelle législation relative à la sécurité des armes à feu et construire des installations de stockage temporaire de munitions conformes aux directives et aux normes. | UN | وفي ليبيا، دعمت الدائرة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل صياغة تشريعات جديدة تتعلق بأمن الأسلحة النارية وبناء مرافق تخزين مؤقتة للذخائر بما يتماشى مع المبادئ التوجيهية والمعايير المذكورة. |
Ils ont recommandé à cette fin que les Principes directeurs et les normes internationales applicables en matière de droits de l’homme soient traduits dans les langues locales et que soient conçus des programmes de radio visant à les faire mieux connaître. | UN | ولتيسير جهود النشر، أوصت حلقة العمل بترجمة المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان إلى اللغات المحلية وبإعداد برامج إذاعية لزيادة الوعي بالمبادئ. |
L'une des premières activités de l'Alliance consistera à travailler avec l'Organisation mondiale de la Santé et l'Institut américain de normalisation sur des directives et des normes pour la propreté des fourneaux. | UN | وسيتمثل أحد الأنشطة الأولى للتحالف في العمل مع منظمة الصحة العالمية والمعهد الوطني الأمريكي للمعايير بشأن المبادئ التوجيهية والمعايير اللازمة لمواقد الطهي النظيفة. |
Depuis 1997, CONCULTURA travaille à l'élaboration d'un plan de gestion et de conservation de Joya de Cerén et l'une des premières activités a consisté à organiser un séminaire international avec l'appui de l'UNESCO en vue d'établir des directives et des critères pertinents. | UN | 914- وكان المجلس الوطني للثقافة والفنون يعمل منذ 1997 بشأن خطة لإدارة وصون جويا دي سيرين، وكانت إحدى الخطوات الأولى هي عقد ندوة بمشاركة دولية وبدعم من اليونسكو لوضع المبادئ التوجيهية والمعايير. |
8. Compte tenu de ces principes directeurs et de ces normes internationales, le Rapporteur spécial intervient dans les cas suivants : | UN | 8- بالنظر إلى هذه المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية، تتدخل المقررة الخاصة عندما: |
Les principes directeurs et critères susmentionnés constituent ensemble un cadre d'évaluation pour le développement et l'examen des options décrites dans la section suivante. | UN | 22 - وتشكل المبادئ التوجيهية والمعايير السابقة معا إطار عمل تقييميا لوضع ودراسة الخيارات المبينة في الفرع التالي. |
Les experts, qui intervenaient à titre personnel, ont travaillé à l'élaboration d'un instrument " non contraignant " constitué d'un ensemble de lignes directrices et de normes concernant l'emploi de personnel de sécurité armé sous contrat privé à bord des navires marchands, à l'usage des entreprises du secteur privé et des gouvernements intéressés. | UN | وعمل الخبراء، الذين شاركوا بصفتهم الشخصية، على وضع صك غير ملزم يضم مجموعة من المبادئ التوجيهية والمعايير الخاصة باستخدام أفراد أمن مسلحين يجري التعاقد معهم من شركات خاصة ليكونوا على متن السفن التجارية، لتستخدمها شركات القطاع الخاص والحكومات المهتمة. |
Le Secrétaire général a prévu de progresser davantage dans la voie de la régionalisation des centres d'information des Nations Unies, en se fondant sur les < < directives et les critères concernant la régionalisation des centres d'information des Nations Unies > > qui figurent en annexe à son rapport. | UN | 8 - استطرد قائلاً إن الأمين العام يعتزم مواصلة ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام باستخدام " المبادئ التوجيهية والمعايير المتعلقة بترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام " المرفقة بتقريره. |