Donner des orientations sur les questions scientifiques intersectorielles relatives aux produits de la plateforme. | UN | ' 11` توفير التوجيه بشأن القضايا العلمية الشاملة المتعلقة بمنتجات المنبر. |
Le Comité a fourni des orientations sur plusieurs questions techniques spécifiques et approuvé un calendrier pour l'établissement de la version finale de l'inventaire. | UN | وقدمت لجنة التنسيق التوجيه بشأن عدد من المسائل التقنية الخاصة ووافقت على جدول زمني لوضع الصيغة النهائية للإصدار الأولي من قائمة الجرد. |
Le secrétariat est également épaulé par le Groupe d'experts chargé du suivi et de l'évaluation, qui fournit des directives sur l'application du cadre mondial de suivi et d'évaluation pour la Décennie. | UN | وتتلقى أمانة العقد الدعم أيضا من فريق خبراء الرصد والتقييم، الذي يقدم التوجيه بشأن تنفيذ الإطار العالمي للرصد والتقييم. |
:: 2 750 consultations pour prodiguer au personnel des missions des conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines | UN | :: تقديم 750 2 استشارة وتوفير التوجيه بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية للموظفين في العمليات الميدانية |
Examen des travaux sur les documents d'orientation concernant les caractéristiques de danger H10 et H11 comme suite à la décision VIII/21 | UN | استعراض العمل بشأن ورقات التوجيه بشأن H10 وH11 عملاً بأحكام المقرر 8/21 |
Le Conseil pourrait prendre les données fournies en 1999 comme référence pour mesurer les progrès qui seront réalisés au cours des deux prochaines années et donner des indications sur les domaines qui exigent des informations et des mesures supplémentaires. | UN | وقد يرى المجلس استعمال المعلومات المقدمة في عام ١٩٩٩ كنقطة مرجعية لتقدير ما سيحرز من تقدم على مدى السنتين القادمتين، ولتوفير التوجيه بشأن مجالات قد تحتاج إلى المزيد من اﻹجراءات والمعلومات. |
187. Il a été suggéré à ce propos de rechercher éventuellement une orientation sur cette question dans les règles générales du droit des traités. | UN | ١٨٧ - واقترح في هذا الصدد التماس التوجيه بشأن الموضوع من القواعد العامة لقانون المعاهدات. |
Jusqu’à présent, c’est lui qui a fourni des avis sur le classement des postes dans les missions spéciales de maintien de la paix. | UN | وحتى اﻵن، لا تزال هذه الدائرة تقدم التوجيه بشأن مستويات الوظائف القابلة للتصنيف في بعثات حفظ السلام الخاصة. |
Les Parties examinent les résultats du secrétariat et du Mécanisme mondial, et donnent des orientations sur les améliorations à apporter | UN | أن تستعرض الأطراف أداء الأمانة والآلية العالمية، وتقدم التوجيه بشأن إجراء تحسينات إضافية |
des orientations sur l'égalité des sexes dans les secteurs du programme ont été mises au point et accompagnées de modules de formation. | UN | الانتهاء من تقديم التوجيه بشأن المساواة بين الجنسين في سياق القطاعات البرنامجية، وإرفاق ذلك بنماذج تدريبية. |
Il s'agissait de fournir des orientations sur les moyens de satisfaire aux prescriptions en matière de mesure de la juste valeur. | UN | فالهدف من المشروع هو توفير التوجيه بشأن كيفية تلبية متطلبات قياس القيمة العادلة. |
En principe, à ce stade du processus, l'Assemblée générale donne des directives sur les paramètres à retenir. | UN | وفي هذه المرحلة من دورة الجدول، تقدم الجمعية العامة عادة التوجيه بشأن المعايير الواجب استعمالها في الجدول المقبل. |
directives sur l'établissement et l'exécution du budget données aux missions sur place et à partir du Siège | UN | تقديم التوجيه بشأن السياسات إلى البعثات فيما يتعلق بوضع وتنفيذ الميزانية في الموقع، ومن المقر |
Elle donnera en outre des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat spécifique. | UN | كما أنها ستوفر التوجيه بشأن تحديد عناصر الانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات محددة. |
Des activités de liaison quotidiennes ont été l'occasion de donner aux autorités locales des conseils sur d'autres possibilités de financement. | UN | من خلال أنشطة الاتصال اليومي التي كانت السلطات المحلية تتلقى من خلالها التوجيه بشأن إمكانيات التمويل البديلة |
Examen des travaux sur les documents d'orientation concernant les caractéristiques de danger H10 et H11 comme suite à la décision VIII/21 | UN | استعراض العمل بشأن ورقات التوجيه بشأن H10 وH11 عملاً بأحكام المقرر 8/21 |
L'Organe subsidiaire de mise en œuvre souhaitera peut-être examiner ce rapport afin de fournir des indications sur la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في هذا التقرير بغية تقديم التوجيه بشأن تنفيذ إطار بناء القدرات. |
Le chef de file du partenariat a répondu que le document d'orientation sur les options en termes de meilleures pratiques couvrirait toutes les solutions possibles, allant du mélange de charbon et de l'épuration du charbon à des solutions spécifiques au mercure, comme le charbon actif. | UN | ورداً على ذلك أجاب رئيس الشراكة بأن التوجيه بشأن خيارات أفضل الممارسات سيشمل كل شيء ابتداءاً من خلط الفحم وتنظيف الفحم وخيارات نوعية للزئبق مثل الكربون المنشط. |
Dans l'exercice de sa compétence en matière consultative, la Cour rend des avis sur d'importantes questions de droit international. | UN | وهي في ممارسة اختصاصها الاستشاري، تُقدِّم التوجيه بشأن مسائل هامّة في القانون الدولي. |
Les démarches énoncées dans ces notes sont conformes au Pacte mondial pour l'emploi et donnent des orientations concernant des interventions efficaces. | UN | وتتسق نهج السياسات المبيّنة في الإحاطات مع الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، وتوفر التوجيه بشأن التدخلات الفعالة. |
Le Groupe de pilotage donnera des directives concernant l'achèvement de ce mandat. | UN | وتقدم هذه اللجنة التوجيه بشأن الإنهاء التدريجي لمهام الممثل المدني الدولي في نهاية المطاف. |
L'annexe II donne des directives pour l'application de points de référence de précaution aux fins de la conservation et de la gestion des stocks concernés. | UN | والمرفق الثاني للاتفاق يوفر التوجيه بشأن تطبيق النقاط المرجعية التحوطية فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المعنية. |
Les Parties évaluent le PRAIS et fournissent des orientations pour améliorer son efficacité | UN | أن تقيّم الأطراف نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ وتقدم التوجيه بشأن زيادة تحسين فعاليته |
Ils devraient être pragmatiques et aider à orienter les politiques nationales ainsi qu'à créer un environnement propice au commerce et au développement. | UN | وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية. |
En conséquence, il faut effectuer un nombre plus important d'analyses stratégiques et d'interprétations des tendances de l'exécution budgétaire et proposer toujours plus d'orientations quant à la budgétisation axée sur les résultats et à la corrélation avec les ressources. | UN | وأدى هذا الوضع إلى نشوء الحاجة إلى إجراء مزيد من التحليلات الاستراتيجية، وتفسير اتجاهات أداء الميزانية، وتوفير التوجيه بشأن منهجية الميزنة القائمة على النتائج، وربطها بالموارد. |
conseils concernant la comptabilisation des dépenses liées à l'évolution de la situation et à de nouveaux besoins | UN | توفير التوجيه بشأن إعداد الحسابات التطورات الجديدة والمسائل الناشئة |