"التوحيد القياسي" - Translation from Arabic to French

    • normalisation
        
    • normaliser les
        
    • standardisation
        
    • harmonisation
        
    La normalisation souhaitée exige de mettre à niveau d'urgence les réseaux des bureaux régionaux et des commissions régionales. UN ويجب أن يستمر رفع مستوى الشبكة كأمر مُلِّح في المكاتب واللجان الإقليمية، لتحقيق التوحيد القياسي المنشود.
    Pour les systèmes de télévision perfectionnés, la normalisation et la compatibilité à l'échelle mondiale demeurent des questions importantes. UN أما فيما يتعلق بالنظم التلفزيونية المتقدمة، فإن التوحيد القياسي والتوافق العالمي لا يزالان قضيتين هامتين.
    La normalisation se poursuivra dans toute la mesure du possible. UN وسيستمر السعي قدر اﻹمكان من أجل تحقيق التوحيد القياسي.
    viii) normalisation des produits et protection du consommateur; UN ' ٨ ' التوحيد القياسي للمنتجات وحماية المستهلك؛
    Résultat institutionnel: Institutions de normalisation et d'appui au commerce UN النتيجة المؤسسية: مؤسسات التوحيد القياسي ودعم التجارة
    :: Mettre au point des arrangements institutionnels destinés à régir la normalisation et la certification des produits des coopératives d'exploitation forestière; UN :: وضع ترتيبات مؤسسية تكفل التوحيد القياسي وإصدار الشهادات لمنتجات هذه المشاريع
    Le nombre moins élevé d'émetteurs de radio à bande étroite résulte de la normalisation et de la réduction des effectifs dans les sites reculés. UN يعود انخفاض عدد النظم اللاسلكية العاملة بموجات ضيقة النطاق إلى التوحيد القياسي وخفض عدد الجنود في المواقع النائية
    Le nombre moins élevé de routeurs et de télécopieurs numériques résulte de la normalisation et du remplacement de modèles obsolètes. UN يعود انخفاض عدد الموجهات وأجهزة الإرسال الرقمي إلى التوحيد القياسي واستبدال النماذج القديمة
    Les travaux se déroulent comme prévu dans les domaines de la normalisation des techniques de prestation de soins médicaux aux enfants et aux mères. UN ويجري الاضطلاع بعمل مخطط في مجال التوحيد القياسي للتكنولوجيا المتعلقة بتوفير الرعاية الطبية لﻷطفال واﻷمهات.
    En matière de normalisation, la prudence s'impose si l'on veut éviter de surestimer les réductions des émissions anthropiques; UN ويجب أن يكون التوحيد القياسي متحفظاً منعا للإفراط في تقدير تخفيضات الانبعاثات البشرية المنشأ؛
    En matière de normalisation, la prudence s'impose si l'on veut éviter de surestimer les réductions des émissions anthropiques; UN ويجب أن يكون التوحيد القياسي متحفظاً منعا للإفراط في تقدير تخفيضات الانبعاثات البشرية المنشأ؛
    En matière de normalisation, la prudence s'impose si l'on veut éviter de surestimer les réductions des émissions anthropiques; UN ويجب أن يكون التوحيد القياسي متحفظاً منعاً للإفراط في تقدير تخفيضات الانبعاثات البشرية المنشأ
    En matière de normalisation, la prudence s'impose si l'on veut éviter de surestimer les réductions des émissions anthropiques UN ويجب أن يكون التوحيد القياسي متحفظاً منعا للإفراط في تقدير تخفيضات الانبعاثات البشرية المنشأ
    Le Centre national de normalisation et de métrologie délivre des certificats suivant les prescriptions relatives à la certification des armes. UN ويصدر مركز التوحيد القياسي التابع للدولة شهادة تفيد باستيفاء متطلبات اعتماد الأسلحة.
    En outre, d'autres organismes nationaux de normalisation peuvent fournir des informations sur ces types d'essai. UN يضاف إلى ذلك أن هيئات التوحيد القياسي الأخرى يمكنها تقديم معلومات عن هذه الأنواع من الاختبارات.
    Il n'est pas non plus facile d'estimer les avantages qualitatifs qui découleront de la normalisation des systèmes. UN وهناك أيضاً فوائد تنشأ عن التوحيد القياسي للنظم الأكثر اتساماً بالطابع النوعي، وبالتالي يصعب قياسها كمياً.
    Encouragement à la normalisation des contrats commerciaux de produits physiques UN * التشجيع على التوحيد القياسي لعقود التجارة العينية
    Les pressions en faveur d'une normalisation généralisée des contrats, qui inquiète les opérateurs de gré à gré, sont ainsi évitées. UN وهكذا يمكن تجنب الضغوط الرامية الى التوحيد القياسي الواسع الانتشار للعقود، الذي يعتبر مصدر قلق للمتعاملين غير النظاميين.
    Des travaux de recherche d'une durée de deux ans qui concernaient la normalisation de l'analyse des échantillons de cocaïne illicite en vue de la détermination de leurs impuretés ont également été menés à bien. UN كما أنجزت دراسة بحثية استغرقت سنتين حول التوحيد القياسي لعملية تحليل عينات الكوكايين غير المشروعة للتعرف على الشوائب.
    ii) normaliser les processus de collecte des données physiques et socio-économiques; UN ' ٢ ' التوحيد القياسي لعمليات جمع البيانات الفيزيائية والاجتماعية الاقتصادية ؛
    Cette standardisation lui donnait les meilleures chances d'obtenir les meilleures informations possibles en adoptant une démarche totalement impartiale. UN وهذا التوحيد القياسي يزيد إلى أقصى درجة من قدرة اللجنة على الحصول على أفضل المعلومات باستعمال نهج محايد تماماً.
    Utilisé par d'autres programmes et organismes des Nations Unies, le SIG pourrait également être un facteur de transparence et de plus grande compatibilité de l'information d'un organisme à l'autre, ce qui conduirait à une harmonisation sur le plan administratif. UN واستخدام هذا النظام من جانب برامج ومؤسسات اخرى في منظومة اﻷمم المتحدة يمكن أن يؤدي أيضا الى زيادة وضوح المعلومات وتوافقها، على صعيد كافة المنظمات، مما يفضي الى التوحيد القياسي في المسائل الادارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more