"التوسع الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • l'expansion économique
        
    • d'expansion économique
        
    • croissance économique
        
    • l'essor économique
        
    • une expansion économique
        
    • expansion économique et
        
    La situation devrait cependant s'améliorer avec la poursuite de l'expansion économique dans le reste du monde. UN غير أنه يتوقع أن استمرار التوسع الاقتصادي في سائر العالم سيؤدي إلى تخفيف حدة هذه الظروف.
    Accélération modérée du rythme de l'expansion économique en 2006 UN تعزيز معتدل في وتيرة التوسع الاقتصادي في عام 2006
    La protection des océans contre les répercussions de l'expansion économique et industrielle constituera un important défi à relever par la communauté internationale dans les années à venir. UN إن حماية المحيطات من مضاعفات التوسع الاقتصادي والصناعي ستشكل للمجتمع الدولي تحديا رئيسيا في السنوات المقبلة.
    Pour faciliter l'accès des femmes au crédit, le Gouvernement a créé des mécanismes tels que le Fonds d'aide et de garantie (FAGA) et le Fonds d'expansion économique (FODEX). UN ومن أجل حصول المرأة على ائتمانات، وضعت الحكومة آليات مثل صندوق المعونة والضمانات، وصندوق التوسع الاقتصادي.
    Ces dures réalités persistent bien que le monde connaisse depuis ces 50 dernières années l'une des périodes d'expansion économique les plus durables de l'histoire. UN وهذه الحقيقة المُرة قائمة رغم أننا شهدنا في نصف القرن الذي انقضى أوسع انتشار لفترات التوسع الاقتصادي في التاريخ.
    Au Belize, en revanche, le taux de croissance économique a diminué pour la deuxième année consécutive en raison des mesures fiscales. UN ومقابل ذلك، شهدت بليز معدلا متناقصا في التوسع الاقتصادي للسنة الثانية على التوالي بسبب الجهود الضريبية.
    L'assistance financière aux pays en développement ne cessait de baisser, alors que l'expansion économique se poursuivait. UN وأضاف أن المساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية آخذة في الانخفاض، بينما يتزايد التوسع الاقتصادي.
    En 1999, l'économie a continué de bénéficier de l'expansion économique sans précédent aux États-Unis. UN وفي عام 1999، واصل الاقتصاد انتفاعه من التوسع الاقتصادي غير المعهود في اقتصاد الولايات المتحدة.
    l'expansion économique actuelle dure depuis plus de quatre ans d'après les dates de référence des milieux officiels. UN ودامت فترة التوسع الاقتصادي الحالية أكثر من أربع سنوات، وفقا للتواريخ المرجعية الرسمية لدورة الأعمال.
    L'objectif consiste à maintenir la croissance de la charge autour de 3% par an, tout en répondant aux besoins engendrés par l'expansion économique de la nation. UN ويقصد بذلك تحقيق نمو في الحجم يدور حول مستوى ٣ في المائة سنويا في الوقت الذي يتواصل فيه مراعاة التوسع الاقتصادي الوطني.
    La plupart de ces pays ont pris des mesures afin d'ajuster l'expansion économique à des niveaux plus soutenables, bien que toujours élevés. UN وكانت السياسات في أغلب هذه البلدان ترمي الى تعديل التوسع الاقتصادي ليصل الى مستويات أكثر استدامة ولكنها مع ذلك عالية.
    27. Dans les pays développés, l'expansion économique a été très largement dissociée de la consommation de minéraux métalliques au cours des dernières décennies. UN ٢٧ - في البلدان المتقدمة النمو، تم الى حد كبير في العقود اﻷخيرة، الفصل بين التوسع الاقتصادي واستهلاك المعادن الفلزية.
    Il faut manifestement tout faire pour dissocier autant que possible l'expansion économique d'une consommation accrue de matériaux et d'énergie. UN وواضح أنه يجب بذل كل جهد ممكن لفصل التوسع الاقتصادي بقدر اﻹمكان عن الاستخدام المتزايد للمواد والطاقة.
    Ces programmes visent à concilier la situation économique difficile que nous connaissons actuellement avec l'engagement que nous avons pris d'encourager un processus vigoureux d'expansion économique dans l'intérêt de tous les Guatémaltèques et surtout de ceux qui en ont le plus besoin. UN وتسعى هذه البرامج كذلك إلى التوفيق بين الحالة الاقتصادية الصعبة التي نواجهها والتزامنا بدفع عملية التوسع الاقتصادي النشطة إلى الأمام لمصلحة جميع مواطني غواتيمالا، وأولهم أكثرهم عوزا.
    Malgré ces améliorations de l'environnement international, beaucoup de pays ne participent toujours pas à la reprise ou en reviennent au rythme d'expansion économique qui était le leur avant les crises. UN وعلى الرغم من هذه التحسنات المختلفة في البيئة الدولية، ما زال يتعين على كثير من البلدان أن تشارك في الانتعاش أو أن يعود التوسع الاقتصادي إلى المستويات التي كان عليها قبل وقوع الأزمة.
    En outre, les décideurs doivent être prêts à faire face à toute perturbation éventuelle du système financier et de l'économie réelle qui pourrait être provoquée par les déséquilibres qui se sont accumulés tout au long de la longue phase récente d'expansion économique. UN ويتعين أيضا على صانعي السياسات التهيؤ للتكيف مع الاضطراب المحتمل في النظام المالي والاقتصاد الحقيقي على حد سواء من جراء الاختلالات التي شهدتها المرحلة الطويلة من التوسع الاقتصادي في الآونة الأخيرة.
    La Conférence de Rio a montré les limites du modèle de croissance économique basé sur la production et la consommation effrénées et qui épuise imprudemment le patrimoine de l'humanité en ressources naturelles. UN لقد أقام مؤتمر ريو البرهان على محدودية جدوى التوسع الاقتصادي المبني على اﻹفراط في اﻹنتاج والاستهلاك، والمنذر باستنفاد رصيد اﻹنسانية من الموارد الطبيعية.
    Le rythme de l'innovation technique, en particulier dans le domaine de l'informatique, a été un des moteurs de la croissance économique des États-Unis et a contribué à modifier la nature du cycle économique. UN وقد كانت خطى الابتكار، وخاصة في تكنولوجيا المعلومات، عاملا رئيسيا في التوسع الاقتصادي في الولايات المتحدة وفي تغيير طابع الدورة الاقتصادية.
    Premièrement, plusieurs pays de cette catégorie se sont relevés avec plus ou moins de dynamisme de la croissance économique faible, voire négative, enregistrée en 2012. UN أولا، انتعشت عدة بلدان من أقل البلدان نموا انتعاشا قويا أو معتدلا بعد أن سجلت مستويات منخفضة أو سلبية من التوسع الاقتصادي في عام 2012.
    Pour le développement humain, il faut prendre en compte non seulement l'essor économique mais aussi la répartition équitable de ses résultats. UN ففي التنمية البشرية، يجب أن يؤخذ في الحسبان لا التوسع الاقتصادي فحسب، بل كذلك عدالة توزيع نتائجه.
    De nombreux pays ont toutefois connu une expansion économique, qui a même été relativement forte dans plus d'un tiers des pays suivis. UN ومع ذلك، انتشر التوسع الاقتصادي وكان قويا نسبيا فيما يزيد على ثلث عدد البلدان التي يجري رصدها بانتظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more