En ce qui concerne la protection de la nature, la diversité biologique demeure menacée par l'urbanisation intensive, le tourisme et la chasse. | UN | وفي مجال حماية الطبيعة، لا يزال التنوع البيولوجي يقع تحت ضغط كثافة نشاط التوسع العمراني والسياحة والصيد. |
l'urbanisation rapide a pour effet que le nombre de personnes en danger croît très rapidement. | UN | وفي ظل التوسع العمراني السريع، يتزايد عدد الأشخاص المعرضين للخطر بشكل مهول. |
l'urbanisation accrue a contribué à l'augmentation de la production de déchets, notamment de déchets électroniques en général et de déchets plus dangereux résultant d'activités industrielles et autres. | UN | وقد ساهم التوسع العمراني الكبير في توليد المزيد من النفايات، بما في ذلك النفايات الإلكترونية بشكل عام، ونفايات أكثر خطورة ناتجة عن الأنشطة الصناعية وأنشطة أخرى. |
Une urbanisation rapide a conduit à la conversion de nombreuses terres en vue d'usages non agricoles. | UN | وأدى التوسع العمراني إلى تحويل الكثير من أراضي الزراعة إلى استخدامات غير زراعية. |
Le fait que le monde connaît Une urbanisation spectaculaire, en particulier en Afrique et en Asie, continents qui enregistreront le plus fort taux d’accroissement démographique, offre une occasion unique en matière de durabilité, pour peu que des politiques judicieuses soient mises en place. | UN | ولذلك فإن التوسع العمراني الكبير الذي يشهده العالم حالياً، لا سيما في أفريقيا وآسيا، حيث سيتركز جانب كبير من النمو السكاني في العالم، يتيح فرصة هائلة لتحقيق الاستدامة، إذا وضعت السياسات الصحيحة موضع تنفيذ. |
Elle a ajouté que la fuite vers les villes avait toujours été un phénomène caractéristique de la Fédération de Russie, qui, dans le passé, avait été le résultat de la politique d'urbanisation. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت دائما أبدا نمطية بالنسبة للاتحاد الروسي، كما أنها كانت في الماضي النتيجة الناشئة عن سياسة التوسع العمراني. |
Il a également souligné que l'urbanisation accélérée en Asie et en Afrique avait conduit à une augmentation du nombre des enfants vivant dans la rue. | UN | وشدد أيضاً على أن التوسع العمراني السريع في آسيا وأفريقيا قد أدى إلى زيادة عدد أطفال الشوارع. |
11. De toute évidence, il fallait réexaminer les implications de l'urbanisation 20 ans après la Conférence de Vancouver. | UN | ١١ - إن واجب إعادة النظر في النتائج المترتبة على التوسع العمراني - ٢٠ عاما بعد انعقاد مؤتمر فانكوفر - لواضح وجلي. |
Le manque de terres, la rareté des sols adaptés à l’agriculture, l’expansion du tourisme, l’urbanisation croissante et la disponibilité d’aliments faciles à utiliser sont autant de facteurs défavorables à la production d’aliments traditionnels, d’où l’accroissement des importations alimentaires. | UN | كما أن مساحات اﻷراضي المحدودة، وندرة اﻷراضي الصالحة للزراعة، والتوسع في السياحة، وتزايد التوسع العمراني وتوافر اﻷغذية الميسورة، قد أثﱠرت بصورة عكسية على إنتاج اﻷغذية التقليدية وأفضت إلى زيادة الواردات الغذائية. |
Les activités de coopération porteront essentiellement sur l'urbanisation en tant que force positive du développement économique et social des villes africaines. | UN | ومن شأن هذا التعاون أن يؤكد أهمية التوسع العمراني بوصفه عنصراً يؤثر بشكل إيجابي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمدن في أفريقيا. |
Au premier chef, le succès de l'urbanisation dépendrait de l'adoption de politiques efficaces et de la responsabilisation des populations locales, amenées à participer et à collaborer pour rendre la prise de décisions démocratique. | UN | وفي المقام الأول يتوقف نجاح التوسع العمراني على فعالية وضع السياسات، وعلى تمكين المجتمعات من خلال اتخاذ القرارات على نحو يتسم بالديمقراطية والتعاونية ويخلو من الإقصاء. |
Un modèle de développement durable va au-delà de l'amélioration du parc de bâtiments existants pour envisager l'urbanisation dans sa totalité. | UN | 64 - كما أن منظور التنمية المستدامة يتطلع إلى ما بعد إدخال تحسينات على عملية التشييد لينظر في التوسع العمراني ككل. |
l'urbanisation sera en effet le caractère dominant des sociétés au cours des prochaines décennies, en particulier en Asie et en Afrique, avec un fort exode rural en provenance des régions rurales pauvres. | UN | وسيكون التوسع العمراني سمة أساسية للعقود المقبلة، لا سيما في آسيا وأفريقيا، في ظل استمرار الهجرة الواسعة النطاق للفقراء من الريف. |
5. Dans le monde en développement en particulier, l'urbanisation s'est accompagnée d'une recrudescence due crimes, de la violence et d'une mépris pour le droit. | UN | 5 - فقد كان التوسع العمراني يترافق، وخاصة في العالم النامي، مع زيادة مستويات الجريمة والعنف وانتهاك القانون. |
En outre, l'évolution socioéconomique, notamment l'urbanisation rapide, le vieillissement de la population, l'accroissement des migrations et l'éclatement des structures familiales traditionnelles, pose des problèmes bien particuliers en ce qui concerne l'inclusion sociale. | UN | علاوة على ذلك، فإن التغيرات الاجتماعية الديمغرافية، مثل التوسع العمراني السريع وشيخوخة السكان والهجرة المتزايدة وتفكك الهياكل التقليدية للأسرة تشكل تحديات خاصة بالنسبة للإدماج الاجتماعي. |
Manifestation spéciale sur le thème " Une urbanisation axée sur les populations. | UN | مناسبة خاصة بشأن " التوسع العمراني المتمحور حول الناس. |
Manifestation spéciale sur le thème " Une urbanisation axée sur les populations. | UN | مناسبة خاصة بشأن " التوسع العمراني المتمحور حول الناس. |
Manifestation spéciale sur le thème " Une urbanisation axée sur les populations. | UN | مناسبة خاصة بشأن " التوسع العمراني المتمحور حول الناس. |
Manifestation spéciale sur le thème " Une urbanisation axée sur les populations. | UN | مناسبة خاصة بشأن " التوسع العمراني المتمحور حول الناس. |
Elle a ajouté que la fuite vers les villes avait toujours été un phénomène caractéristique de la Fédération de Russie, qui, dans le passé, avait été le résultat de la politique d'urbanisation. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت دائما أبدا نمطية بالنسبة للاتحاد الروسي، كما أنها كانت في الماضي النتيجة الناشئة عن سياسة التوسع العمراني. |
La Présidente a invité Frank Zerunyan, professeur de pratique de la gouvernance à la University of California School of Public Policy et représentant de la Southern California Association of Governments, à faire part au Comité de son expérience en matière d'urbanisation durable. | UN | ودعت الرئيسةُ فرانك زيرونيان، أستاذَ ممارسة الحوكمة في كلية السياسة العامة بجامعة كاليفورنيا وممثل رابطة الحكومات في جنوب كاليفورنيا، لكي يطلع الحضور على تجربته في التوسع العمراني المستدام. |
Dans un monde qui s'urbanise de plus en plus rapidement, une telle vision et de tels projets sont critiques pour la réalisation du Programme pour l'habitat et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ففي عالمٍ يزداد فيه التوسع العمراني بسرعة، تصبح لهذه الرؤية ولخريطة الطريق هذه أهمية بالغة في تنفيذ برنامج الموئل والأهداف الإنمائية للألفية. |