Cependant, la mauvaise qualité des transports entre pays et de nombreuses autres contraintes font obstacle à l'expansion du commerce. | UN | ومع ذلك فإن ضعف الربط بين البلدان بوسائط النقل، إلى جانب قيود كثيرة أخرى، يعيق التوسع في التجارة. |
On s'attend également à une décélération de l'expansion du commerce international, dont le taux chuterait d'environ 12 % en 2000 à 5,5 % en 2001. | UN | ويتوقع أيضا أن يتباطأ التوسع في التجارة العالمية إلى 5.5 في المائة في عام 2001 بعد أن بلغ 12 في المائة في عام 2000. |
l'expansion du commerce électronique avait accru l'accessibilité, l'ouverture et la transparence. | UN | وشجع التوسع في التجارة الإلكترونية على توفير المزيد من الفرص والانفتاح والشفافية. |
45. Etant donné que le développement du commerce est un aspect vital de la stratégie visant à revitaliser l'économie mondiale, les négociations d'Uruguay doivent réussir. | UN | ٤٥ - وأضاف أنه نظرا ﻷن التوسع في التجارة جزء حيوي من استراتيجية إنعاش الاقتصاد العالمي فيجب أن تنجح جولة أوروغواي. |
Le programme de l'ONUDI dans cette sous-région portera donc essentiellement sur les activités dans les domaines de l'expansion des échanges compétitifs, le développement du secteur privé et la promotion du renforcement des PME. | UN | ولذلك ستشكل الأنشطة التي تنفذ في مجالات التوسع في التجارة القادرة على المنافسة، وتنمية القطاع الخاص، والعمل على تعزيز المنشآت الصغيرة والمتوسطة، هدفا رئيسيا لبرنامج اليونيدو في هذه المنطقة الفرعية. |
3. Le Conseil oléicole international examine les moyens d'assurer le développement des échanges internationaux et l'augmentation de la consommation d'huile d'olive et des olives de table. | UN | 3- يبحث المجلس الدولي لزيت الزيتون سبل ووسائل التوسع في التجارة الدولية وزيادة استهلاك زيت الزيتون وزيتون المائدة. |
12. SOULIGNE l'importance des foires commerciales et de la création d'un réseau de points focaux commerciaux dans les Etats membres en vue de faciliter l'expansion rapide des échanges commerciaux et de l'investissement entre les pays membres, de manière à contribuer efficacement à la création d'un marché commun islamique; | UN | 12 - يؤكد أهمية المعارض التجارية وإنشاء شبكة من نقاط الاتصال التجارية في الدول الأعضاء من أجل تسهيل التوسع في التجارة والاستثمار فيما بين الدول الإسلامية بطريقة حثيثة تساهم مساهمة فعالة في تحقيق إقامة سوق إسلامية مشتركة. |
Une telle convention s'impose de longue date et, dans le contexte de l'expansion du commerce international, aura un rôle important et utile à jouer dans la cession de créances à l'échelon international. | UN | وكان ينبغي وضع هذه الاتفاقية منذ وقت طويل، وهي اتفاقية سيكون لها، في سياق التوسع في التجارة الدولية، دور هام وفعّال في إحالة المستحقات على أساس دولي. |
Considérant que l'expansion du commerce extérieur est une priorité absolue, il attache un intérêt particulier à l'accélération de l'adhésion de l'Ukraine à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأضاف أن حكومته تعلق أهمية خاصة على التعجيل بعملية انضمام أوكرانيا الى منظمة التجارة العالمية، ﻷنها تعتبر التوسع في التجارة الخارجية كأولوية عليا. |
L'Assemblée conviendra avec moi qu'aujourd'hui les relations internationales sont caractérisées par deux tendances contradictoires. D'une part, il y a un désir réel et un mouvement délibéré de nature à renforcer la coopération internationale grâce à l'expansion du commerce et de l'investissement. | UN | ولعل الجمعية تتفق معي على أن العلاقات الدولية أصبحت تتميز اليوم باتجاهين متعارضين، فمن ناحية هناك رغبة طاغية وتصميم على التحرك صوب تعزيز التعـــــاون الدولي عن طريق التوسع في التجارة والاستثمار. |
Il a mentionné les bienfaits qu'apportait la mondialisation grâce aux avantages tirés du commerce et des investissements directs étrangers. Il a rappelé cependant que l'expansion du commerce risquait de creuser davantage les inégalités de revenu nationales. | UN | وأشارت إلى الفرص التي قد تتحقق من العولمة من خلال الفوائد العائدة من التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي في الوقت الذي حذرت فيه من أن التوسع في التجارة يمكن أن يؤثر سلبا على المساواة في الدخل المحلي. |
Notant que, du fait de l'expansion du commerce et des investissements, les activités commerciales ayant un caractère mondial sont de plus en plus fréquentes et les entreprises et les particuliers ont de plus en plus souvent des actifs et des intérêts dans plusieurs États, | UN | إذ تلاحظ أن التوسع في التجارة والاستثمار يؤدي إلى زيادة الحالات التي تمارس فيها الأعمال التجارية على النطاق العالمي والتي تكون فيها للمنشآت والأفراد أصول ومصالح في أكثر من دولة واحدة، |
Notant que, du fait de l'expansion du commerce et des investissements, les activités commerciales ayant un caractère mondial sont de plus en plus fréquentes et les entreprises et les particuliers ont de plus en plus souvent des actifs et des intérêts dans plusieurs États, | UN | إذ تلاحظ أن التوسع في التجارة والاستثمار يؤدي إلى زيادة الحالات التي تمارس فيها الأعمال التجارية على النطاق العالمي والتي تكون فيها للمنشآت والأفراد أصول ومصالح في أكثر من دولة واحدة، |
Mon gouvernement se félicite des nouveaux accords, mais tient à souligner la nécessité d'une évaluation continue de leur mise en oeuvre pour assurer l'expansion du commerce mondial pour tous les pays, un accès amélioré aux marchés, et en particulier, une protection adéquate des intérêts des pays les moins développés. | UN | وترحب حكومتي بالاتفاقات الجديدة، ولكنها تؤكد ضرورة التقديم المتواصل لتنفيذها لضمان أن يكون التوسع في التجارة العالمية لصالح جميع البلدان وأن تتحسن فرص دخول اﻷسواق والحماية الكافية لمصالح أقل البلدان نموا بوجه خاص. |
L'augmentation sensible de la part qu'il détient dans le PIB est principalement imputable au développement du commerce et du tourisme. | UN | أما الزيادة الملحوظة في نصيب قطاع الخدمات في الناتج المحلي الإجمالي فتعزى بصفة رئيسية إلى التوسع في التجارة والخدمات السياحية. |
Les efforts de libéralisation des échanges des pays membres des diverses organisations pourraient être complétés par une action tendant parallèlement à établir des liens plus étroits entre ces organisations, de manière à mieux exploiter les possibilités de développement du commerce et des investissements intrarégionaux. | UN | فالجهود الرامية إلى تحرير التجارة فيما بين البلدان المنتمية إلى منظمات بعينها يمكن إكمالها بجهود مواكبة لها تستهدف إقامة روابط أوثق فيما بينها بحيث تعزز إمكانات التوسع في التجارة والاستثمار على الصعيد اﻹقليمي، بشكل أوفى. |
Impact de la politique industrielle sur la production, la valeur ajoutée ou le développement du commerce international; réduction des émissions de gaz à effet de serre (GES), amélioration de l'efficacité énergétique et/ou réduction de la pauvreté. | UN | :: أثر السياسات الصناعية في الإنتاج أو القيمة المضافة أو التوسع في التجارة الدولية؛ والحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، والزيادة في كفاءة استخدام الطاقة و/أو الحد من الفقر. |
A noté que la ZEP avait déjà supprimé des règles d'origine les dispositions problématiques et avait rationalisé les autres dispositions de manière à faciliter l'expansion des échanges et des investissements à l'intérieur de la Zone; | UN | ولاحظت أن منطقة التجارة التفضيلية قد شطبت اﻷحكام الصعبة من قواعد شهادة المنشأ الخاصة بها وبسطت باقي اﻷحكام لتسهيل التوسع في التجارة والاستثمار في منطقة التجارة التفضيلية؛ |
l'expansion des échanges était le facteur clef; il convenait de prêter une attention particulière à la libéralisation des échanges en matière agricole dans les pays développés. | UN | ويعتبر التوسع في التجارة أمراً أساسيا، ويلزم التركيز بصفة خاصة على تحرير تجارة المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
Pour contribuer à l'expansion des échanges en Afrique australe, le CCI a adopté deux stratégies : organiser des alliances de longue durée entre entreprises et sociétés de pays de l'Afrique australe et créer un réseau d'institutions d'appui au commerce international dans la région. | UN | 45 - واتجه مركز التجارة الدولية إلى التصدي لتحدي التوسع في التجارة في الجنوب الأفريقي من خلال استراتيجيتين هما: إقامة تحالفات استراتيجية بين مشاريع وشركات الجنوب الأفريقي، وإنشاء شبكة لمؤسسات الدعم التجاري في المنطقة. |
3. Le Conseil oléicole international examine les moyens d'assurer le développement des échanges internationaux et l'augmentation de la consommation d'huile d'olive et d'olives de table. | UN | 3- يبحث المجلس الدولي لزيت الزيتون سبل ووسائل التوسع في التجارة الدولية وزيادة استهلاك زيت الزيتون وزيتون المائدة. |
De nombreuses délégations ont souligné que si le développement des échanges internationaux était presque deux fois plus rapide que celui de l'activité économique totale, il n'en restait pas moins que la marginalisation de certains pays se trouvait exacerbée par la mondialisation. | UN | 45 - وشددت وفود عديدة على أنه رغم التوسع في التجارة الدولية بوتيرة تكاد تكون ضعف مجموع النشاط الاقتصادي، فإن مشكلة التهميش تزداد حدة نتيجة لعملية العولمة. |
SOULIGNE l'importance des foires commerciales et de la création d'un réseau de points focaux commerciaux dans les États membres en vue de faciliter l'expansion rapide des échanges commerciaux et de l'investissement entre les pays membres, de manière à contribuer efficacement à la création d'un marché commun islamique. | UN | 11 - يؤكد أهمية المعارض التجارية وإنشاء شبكة من نقاط الاتصال التجارية في الدول الأعضاء من أجل تسهيل التوسع في التجارة والاستثمار فيما بين الدول الإسلامية بطريقة حثيثة تساهم مساهمة فعالة في تحقيق إقامة سوق إسلامية مشتركة . |