"التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à un consensus sur le projet
        
    • dégager un consensus sur le projet
        
    • consensus sur le projet de
        
    • de consensus sur le projet
        
    • parvenu à un consensus sur un projet
        
    • parvenir à un consensus sur ce projet
        
    Nous espérons que les efforts qui seront déployés pour parvenir à un consensus sur le projet de décision seront couronnés de succès en 2008. UN ونأمل أن مزيدا من العمل بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر سيكلل بالنجاح في عام 2008.
    Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution, mais le travail accompli permettra de disposer d'une bonne base pour les prochains débats. UN ومضى قائلاً أنه حتى وإن لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار، إلا أن ما أُنجز من عمل سيوفر أساساً جيداً للمناقشات المقبلة.
    Des consultations bilatérales ont également été tenues avec d'autres délégations en vue de parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN وعُقدت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Il n'a pas été possible de dégager un consensus sur le projet de décision présenté par la Mission permanente de l'Inde. UN ولم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرّر المطروح من قبل البعثة الدائمة للهند.
    Malheureusement, l'insistance de certaines parties à faire avancer des intérêts particuliers sans tenir compte des préoccupations légitimes des autres parties concernées n'a pas permis de dégager de consensus sur le projet de résolution. UN ومن دواعي الأسف أن إصرار بعض الأطراف على تغليب مصالح معينة، مع عجزها عن أن تأخذ بعين الاعتبار الشواغل المشروعة للآخرين، قد أدى لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    M. Wallace (États-Unis d'Amérique) déclare que sa délégation regrette qu'on ne soit pas parvenu à un consensus sur un projet de résolution qui aurait donné des orientations plus précises au Comité des contributions pour sa session de juin. UN 64 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفد بلده يأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قرار لتقديم مزيد من التوجيه للجنة الاشتراكات من أجل دورتها المعقودة في حزيران/يونيه.
    Les délégations africaines restent prêtes à œuvrer avec d'autres pour parvenir à un consensus sur le projet de convention et continuer à affiner la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وقال إن الوفود الأفريقية ما زالت على استعداد للعمل مع الآخرين من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية ومواصلة تحسين استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    C'était un facteur clé et c'est pour cette raison que la proposition devait servir de compromis pour parvenir à un consensus sur le projet de convention. UN وهذا ما يمثل عاملا رئيسيا يحدد السبب الذي يجعل الاقتراح يقوم مقام حل وسط في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية.
    Malgré de gros efforts de la part des nombreuses parties qui ont pris part aux travaux du Groupe de travail, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de procédures et mécanismes relatifs au non-respect. UN وعلى الرغم من الجهد الكبير المبذول من جميع الأطراف المشاركة في فريق الاتصال، إلا أنه تعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال.
    Nous voudrions par ailleurs exprimer notre gratitude à l'Ambassadeur Gert Rosenthal, du Guatemala, pour les efforts qu'il a déployés au cours des consultations sur l'examen de la Stratégie, aidant ainsi les États Membres à parvenir à un consensus sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للسفير غيرت روزنثال، ممثل غواتيمالا، لما بذله من جهود خلال المشاورات المتعلقة باستعراض الاستراتيجية، مما ساعد الدول الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    M. Boureima (Niger), parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit que ce groupe a fait preuve de toute la souplesse possible pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN 91 - السيد بوريما (النيجر): تحدث باسم مجموعة الدول الأفريقية، فقال إن المجموعة الأفريقية قد أبدت كل مرونة ممكنة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Mme Ali (Bahreïn), prenant la parole au nom du Conseil de coopération des États arabes du Golfe, remercie la délégation de la Norvège de la souplesse dont elle a fait preuve pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN 157 - السيدة علي (البحرين): تكلمت باسم مجلس التعاون لدول الخليج العربية، وأعربت عن تقديرها لوفد النرويج على المرونة التي أبداها في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Mme Eizema (Pays-Bas), s'exprimant en qualité de facilitatrice, remercie les délégations de l'esprit constructif qui a permis à la Commission de parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN 28 - السيدة ايزيما (هولندا): تكلّمت بصفتها الميسّرة، فشكرت الوفود على الروح البنّاءة التي أتاحت للجنة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Mme Eilon Shahar (Israël) dit qu'elle regrette que le temps ait manqué pour parvenir à un consensus sur le projet de décision. UN 2 - السيدة إيلون شاهار (إسرائيل): قالت إنها تأسف لأنه لم يكن هناك وقت كافٍ من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر.
    M. Løvald (Norvège) regrette que la Commission n'ait pu parvenir à un consensus sur le projet de résolution et qu'elle ait été contrainte de voter sur le texte. UN 43 - السيد لوفالد (النرويج): أعرب عن أسفه لإخفاق اللجنة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار ولإرغامها على التصويت على نصه.
    Le Président du groupe de contact a, par la suite, dans son compte rendu sur les travaux du groupe, fait savoir que malgré de gros efforts par les nombreuses Parties qui composaient ce dernier, il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de procédures et mécanismes pour le non-respect. UN 89 - أفاد رئيس فريق الاتصال في وقت لاحق عن جهود الفريق قائلاً إنه على الرغم من الجهد الكبير الذي بذله الكثير من الأطراف المشاركة في فريق الاتصال لم يكن بالإمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع إجراءات وآليات الامتثال.
    Le Président regrette que la Commission n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur le projet de rapport qu'il lui a présenté (NPT/CONF.2000/MC.II/ CRP.13). UN 1 - الرئيس: أعرب عن أسفه لأن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع التقرير الذي اقترحه (NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.13).
    Des consultations bilatérales destinées à dégager un consensus sur le projet de résolution se sont tenues avec d'autres délégations. UN وأردفت قائلة إنه تمت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغرض التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    M. Vestrheim (Norvège) dit que sa délégation regrette aussi profondément l'absence de consensus sur le projet de résolution. UN 100 - السيد فستريهايم (النرويج): قال إن وفده أيضا، يعرب عن أسفه العميق لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Après de longues discussions, on est parvenu à un consensus sur un projet de loi portant création du mécanisme national de prévention, qui a été adopté par la Chambre des députés en août 2011. UN وإثر مناقشات مطولة، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قانون ينص على إنشاء آلية وقائية وطنية، وقد وافق مجلس النواب على مشروع القانون هذا في آب/أغسطس 2011.
    Ma délégation pense qu'il est important de parvenir à un consensus sur ce projet de résolution. UN ويعتقد وفد بلدي أنه من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more