"التوصل إلى توافق في الآراء على" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à un consensus sur
        
    • dégager un consensus sur
        
    • parvenir au consensus sur
        
    • atteindre le consensus sur
        
    • parvenait à un consensus sur
        
    • adoption par consensus de la
        
    • parvenu à un consensus sur l
        
    Nous savons tous qu'il ne va être ni aisé ni rapide de parvenir à un consensus sur deux questions de fond. UN ونحن جميعنا نعرف أن التوصل إلى توافق في الآراء على البندين الموضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة.
    Je crois qu'il est juste, même si nous avons échoué sur ce front, de reconnaître d'une façon ou d'une autre les efforts importants accomplis pour parvenir à un consensus sur un document spécifique. UN وأعتقد أن من العدل، وإن كنا لم نحقق نجاحاً على هذه الجبهة، أن نعترف نوعاً ما بما بُذل من جهود مكثفة في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء على وثيقة محددة.
    J'espère vraiment qu'au cours de notre présidence, nous pourrons parvenir à un consensus sur cet important projet de résolution. UN ويحدوني صادق الأمل في أن نتمكن، أثناء فترة رئاستنا، من التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار المهم هذا.
    L'Indonésie espère toutefois qu'il sera possible de parvenir à un consensus sur cette importante question l'année prochaine. UN ولكن تأمل إندونيسيا أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على هذا الأمر الهام في العام القادم.
    Nous avions alors constaté avec regret qu'il était impossible de parvenir à un consensus sur cette base. UN إلا أننا لاحظنا بأسف أنه من المستحيل، في تلك المرحلة، التوصل إلى توافق في الآراء على أساس ذلك الاقتراح.
    L'an prochain, nous débattrons des moyens de parvenir à un consensus sur le cadre institutionnel et politique dans lequel l'ONU oeuvrera à l'avenir. UN وفي العالم المقبل سنناقش كيفية التوصل إلى توافق في الآراء على الإطار المؤسسي والسياسي لعمل الأمم المتحدة في المستقبل.
    Il faut espérer que les parties seront en mesure de parvenir à un consensus sur un programme de travail, dès que possible, sur la base de la proposition des cinq ambassadeurs. UN ونأمل في ان تتمكن الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء على برنامج عمل في وقت مبكر على أساس اقتراح السفراء الخمسة.
    Ni la Commission du désarmement ni la Conférence du désarmement n'ont été en mesure de parvenir à un consensus sur un ordre du jour. UN ولم تتمكن هيئة نزع السلاح أو مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء على جدول الأعمال.
    Néanmoins, nous exhortons les délégations à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour parvenir à un consensus sur ces questions non réglées. UN ومع ذلك، نحث الدول على بذل قصارى جهدها لكفالة التوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسائل العالقة.
    Nous regrettons que, en raison de la position d'une seule délégation, il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution pris dans son ensemble. UN ونحن نأسف لأنه نظرا لموقف وفد واحد فقط لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار في مجموعه.
    Il a demandé instamment aux participants d'œuvrer énergiquement, en se fondant sur ces accords, pour parvenir à un consensus sur les textes ayant fait l'objet de décisions finales dans les différents domaines, avant la fin de la session en cours. UN وحث المشاركين على العمل بصورة مكثفة استناداً إلى تلك الاتفاقات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء على نصوص مقررات نهائية في شتى المجالات بحلول نهاية هذه الدورة.
    Nous espérons que les fondements que vous avez posés permettront à la Conférence de parvenir à un consensus sur un programme de travail, sous votre direction éclairée. UN ونأمل أن تمكّن الأعمال التحضيرية التي اضطلعتم بها المؤتمرَ من التوصل إلى توافق في الآراء على برنامج العمل تحت قيادتكم القديرة.
    Elle félicite les membres du Groupe d'experts gouvernementaux des efforts qu'ils déploient pour rendre le Registre plus accessible à un nombre plus grand de pays, en y incluant une catégorie distincte pour les armes légères et de petit calibre, bien qu'elle trouve décevant que le Groupe ne puisse parvenir à un consensus sur les recommandations formulées à cet effet. UN ونحن نثني على أعضاء فريق الخبراء الحكوميين لما يبذلونه من جهود لجعل السجل أكثر ملاءمة لأكبر عدد من البلدان، عن طريق إدراج فئة منفصلة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على الرغم من أننا نشعر بخيبة الأمل لأن الفريق لم يستطع التوصل إلى توافق في الآراء على التوصيات الآيلة إلى تحقيق هذا الغرض.
    Dans le cadre de mon mandat en tant que Président, je n'épargnerai aucun effort pour favoriser le débat sur les questions de modalités et je m'évertuerai à parvenir à un consensus sur les mesures à prendre, qui seront appliquées par mon successeur l'année prochaine. UN وخلال فترة ولايتي بصفتي رئيس المجلس، لن أدخر أي جهد لتيسير المناقشة بشأن المسائل الإجرائية، ومحاولة التوصل إلى توافق في الآراء على سبل المضي قدما، وسينفذه خلفي في العام المقبل.
    Il a donc été extrêmement décevant d'apprendre que le Groupe d'experts gouvernementaux avait été incapable de parvenir à un consensus sur cette question en 2009. UN ومن ثم، فإن عدم تمكن فريق الخبراء الحكوميين من التوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسألة في عام 2009 جاء مخيبا للآمال بشدة.
    Le Comité a ensuite tenu 10 séances officielles, cinq réunions officieuses et de nombreuses consultations afin de dégager un consensus sur les questions dont il était saisi. UN ولقد عقدت اللجنة 10 جلسات رسمية، وخمس جلسات غير رسمية ومشاورات عديدة بغية التوصل إلى توافق في الآراء على المسائل المعروضة عليها.
    Permettez-nous de remercier tout particulièrement M. Hans Hoogeveen pour sa contribution décisive et pour sa direction très professionnelle du Bureau du Forum des Nations Unies sur les forêts lors de sa septième session, ainsi que pour son rôle de facilitateur de la phase finale des consultations officieuses, qui nous ont permis de parvenir au consensus sur le texte adopté aujourd'hui. UN ونود أن نعرب عن شكرنا الخاص على الإسهام الحاسم الذي قدمه السيد هانز هوغيفين وأن نشكره على قيادته المهنية لمكتب منتدى الأمم المتحدة بشأن الغابات في اجتماعه السابع وعلى تيسيره البارع للمرحلة النهائية من المشاورات غير الرسمية، مما مكّننا من التوصل إلى توافق في الآراء على النص الذي اعتمد اليوم.
    Nous voulons également saluer les efforts que vous-même avez déployés, Monsieur le Président, pour atteindre le consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN ونود أيضا أن ننوه بجهودكم، السيد الرئيس، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء على القرار الذي اتخذ.
    Les produits chimiques inscrits dans cette nouvelle annexe pourraient également être déplacés à l'Annexe III ultérieurement, si la Conférence des Parties parvenait à un consensus sur ce point. UN ويمكن أيضاً في وقت لاحق نقل المواد الكيميائية المدرجة في ذلك المرفق الجديد إلى المرفق الثالث إذا تمكن مؤتمر الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء على القيام بذلك.
    En tant que président du groupe, je voudrais aujourd'hui exprimer notre sincère reconnaissance à tous les États Membres, particulièrement à nos voisins de transit et à nos partenaires de développement, pour leur esprit de coopération et pour la souplesse qui ont rendu possible l'adoption par consensus de la résolution. UN وبصفتي رئيسا للمجموعة، أود اليوم أن أعرب عن تقديري الصادق لجميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما دول المرور العابر المجاورة لنا، فضلا عن شركائنا في التنمية، على روح التعاون والمرونة التي مكﱠنت من التوصل إلى توافق في اﻵراء على القرار المتخذ للتو.
    Vers le milieu de la dernière session, on est parvenu à un consensus sur l'idée que la Conférence du désarmement était l'instance appropriée pour négocier un traité sur cette question. UN وفي أواسط الدورة الماضية، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more