"التوصل إلى توافق للآراء بشأن" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à un consensus sur
        
    • dégager un consensus sur
        
    • atteindre un consensus sur
        
    • parvenus à un consensus sur
        
    • formation d'un consensus sur
        
    Un groupe de travail pourrait tenter de parvenir à un consensus sur ces questions. UN وقد يحاول فريق عامل التوصل إلى توافق للآراء بشأن هاتين المسألتين.
    Cuba déplore que nous travaux s'achèvent sans que nous n'ayons pu parvenir à un consensus sur aucune des deux questions de fond inscrites à notre ordre du jour. UN وتأسف كوبا لانتهاء عملنا دون التوصل إلى توافق للآراء بشأن أي من البندين الموضوعيين المدرجين في جدول الأعمال.
    Ma délégation appuiera vos efforts visant à parvenir à un consensus sur ce document et elle encouragera la Conférence à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وينوي وفد بلدي دعم جهودكم في سبيل التوصل إلى توافق للآراء بشأن هذه الوثيقة وبالتالي تشجيع مؤتمر نزع السلاح على مباشرة واجباته القانونية.
    L'objectif de ces débats est de dégager un consensus sur les meilleures pratiques concernant certains modules des comptes relatifs aux écosystèmes sur le moyen terme. UN والهدف من المناقشات هو التوصل إلى توافق للآراء بشأن أفضل الممارسات بالنسبة لمجموعة مختارة من وحدات حسابات النظم الإيكولوجية في الأجل المتوسط.
    Désormais, il s'agirait de dégager un consensus sur les éléments d'un instrument juridique, sur la base de la proposition des 30 pays et eu égard aux documents présentés par le Coordonnateur, en vue de conclure, en 2005, un protocole relatif aux mines autres que les mines antipersonnel. UN والأمر المطروح الآن هو التوصل إلى توافق للآراء بشأن عناصر صك قانوني على أساس المقترح المقدم من 30 بلداً وفي ضوء الوثيقتين اللتين قدمهما المنسق، وذلك بغرض وضع الصيغة النهائية خلال عام 2005 لبروتوكول متعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Il a souligné à quel point il était important d'atteindre un consensus sur une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et d'établir ainsi des normes minimales internationales en ce qui concernait les droits des peuples autochtones. UN وأكد أهمية التوصل إلى توافق للآراء بشأن إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الذي ستوضع بموجبه معايير دولية دنيا لحقوق الشعوب الأصلية.
    Les membres du Comité ne sont pas parvenus à un consensus sur la demande iraquienne. UN ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الطلب العراقي.
    :: Réunions hebdomadaires avec des parlementaires pour faciliter la formation d'un consensus sur des questions politiques épineuses qui se posent en Haïti UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع البرلمانيين لتيسير التوصل إلى توافق للآراء بشأن المسائل السياسية التي تكون محل نزاع والتي تواجهها هايتي.
    L'orateur espère que la prochaine Conférence internationale de suivi sur le financement du développement constituera un véritable forum qui permette à la communauté internationale de parvenir à un consensus sur les manières de répondre aux besoins des pays en développement. UN وأعرب عن الأمل في أن مؤتمر المتابعة الدولي للتنمية سيكون منتدى حقيقيا للمجتمع الدولي من أجل التوصل إلى توافق للآراء بشأن السبل الكفيلة بتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Le 26 septembre, à la demande du Président Condé, le Premier Ministre guinéen, Mohamed Said Fofana, a proposé que soit élaboré un cadre de concertation avec les partis politiques afin de parvenir à un consensus sur l'organisation des élections législatives. UN 23 - وبناء على طلب الرئيس كوندي، اقترح رئيس وزراء غينيا محمد سعيد فوفانا، في 26 أيلول/سبتمبر، وضع إطار للمشاورات للأحزاب السياسية من أجل التوصل إلى توافق للآراء بشأن التحضير للانتخابات التشريعية.
    Pour appuyer cette initiative, mon Représentant spécial, en collaboration avec l'Envoyé spécial de l'Union africaine pour la Guinée et en étroite coopération avec la CEDEAO et les partenaires internationaux, a encouragé le Gouvernement et les partis d'opposition à poursuivre le dialogue pour parvenir à un consensus sur l'organisation des élections. UN ودعما لهذه المبادرة، شجع كل من ممثلي الخاص والمبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي المعني بغينيا، بالتعاون الوثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الدوليين، الحكومةَ وأحزاب المعارضة على مواصلة الحوار بغية التوصل إلى توافق للآراء بشأن التحضير للانتخابات.
    c) Prévoir un dialogue régulier avec la Commission électorale nationale indépendante, les partis politiques et d'autres acteurs afin de parvenir à un consensus sur les questions liées au processus électoral et de maintenir ce consensus; UN (ج) توفير ما يلزم للتحاور المنتظم مع اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، والأحزاب السياسية، وسائر أصحاب المصلحة بغية التوصل إلى توافق للآراء بشأن المسائل ذات الصلة بالعملية الانتخابية والإبقاء عليه؛
    J'ai aussi souligné qu'il était impératif que les dirigeants politiques ivoiriens engagent immédiatement le dialogue en vue de parvenir à un consensus sur un moyen souple d'appliquer la résolution 1721 (2006). UN وشددت أيضا على أنه من اللازم على القادة السياسيين الإيفواريين الشروع على الفور في حوار يرمي إلى التوصل إلى توافق للآراء بشأن اعتماد أسلوب مرن لتنفيذ القرار 1721 (2006).
    Les priorités en matière de consolidation de la paix sont nombreuses et comprennent en particulier la nécessité de continuer à faciliter le dialogue national de façon à parvenir à un consensus sur le programme de réformes, les moyens de résoudre les problèmes liés à la corruption et l'emploi des jeunes. UN وثمة أولويات متعددة لبناء السلام في غينيا - كوناكري، من بينها الحاجة إلى الدعم المستمر للحوار الوطني حتى يمكن التوصل إلى توافق للآراء بشأن جدول أعمال الإصلاح، والتصدي للفساد وتوفير فرص العمل للشباب.
    Le Portugal déplore qu'à ce jour, la communauté internationale n'ait pas encore pu parvenir à un consensus sur l'idée d'un protocole sur les mines autres que les mines antipersonnel dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN وتعرب البرتغال عن أسفها إزاء عجز المجتمع الدولي حتى الآن عن التوصل إلى توافق للآراء بشأن وضع بروتوكول فيما يتعلق بالألغام من غير الألغام الأرضية المضادة للأفراد، في سياق اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    Le Portugal déplore qu'à ce jour, la communauté internationale n'ait pas encore pu parvenir à un consensus sur l'idée d'un protocole sur les mines autres que les mines antipersonnel dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN وتعرب البرتغال عن أسفها إزاء عجز المجتمع الدولي حتى الآن عن التوصل إلى توافق للآراء بشأن بروتوكول يتعلق بالألغام من غير الألغام الأرضية المضادة للأفراد، في سياق اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    C'est pourquoi le BINUCSIL et la Commission d'enregistrement des partis politiques ont multiplié les consultations avec le SLPP au cours de la période considérée afin de parvenir à un consensus sur les propositions visant à annuler des votes. UN وفي ظل هذه الخلفية، أجرى مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية عدة جولات من المشاورات مع الحزب الشعبي لسيراليون خلال فترة إعداد التقرير، بغرض التوصل إلى توافق للآراء بشأن مقترحات إلغاء الأصوات.
    Aux termes de cette déclaration, permettezmoi, comme les distingués ambassadeurs et représentants qui m'ont précédé, de formuler l'espoir que la Conférence du désarmement réussira cette année à dégager un consensus sur un programme de travail ouvrant notamment la voie à la création d'un organe subsidiaire chargé de négocier un désarmement nucléaire général et complet. UN وإذ أختم هذه الكلمة، اسمحوا لي، سيدي الرئيس، بأن أعرب، كما فعل السفراء والممثلون المرموقون الذين تكلموا قبلي، عن الأمل في أن ينجح مؤتمر نزع السلاح هذا العام في التوصل إلى توافق للآراء بشأن برنامج عمل يفسح الطريق على الخصوص لإنشاء هيئة فرعية لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي بشكل عام وتام.
    Si l'on veut disposer d'un mécanisme qui permette d'obtenir les résultats escomptés, il importe de dégager un consensus sur la définition à donner à l'expression < < intégralement et en temps voulu > > . UN ولوضع آلية لتحقيق النتيجة المرغوب فيها، من الضروري التوصل إلى توافق للآراء بشأن تعريف عبارة " في الوقت المناسب وبالكامل " .
    11. M. Minami (Japon) dit que la distribution en temps voulu des documents est particulièrement importante s'agissant des débats relatifs au budget des missions politiques spéciales; les membres devraient s'employer à atteindre un consensus sur toutes les questions dans les délais prescrits. UN 11 - السيد مينامي (اليابان): قال إن إصدار الوثائق في الوقت المناسب يكتسي أهمية خاصة فيما يخص المناقشات الخاصة بالميزانية المقترحة للبعثات السياسية الخاصة وينبغي أن يعمل الأعضاء على التوصل إلى توافق للآراء بشأن جميع البنود بحلول الموعد النهائي المحدد.
    L'année dernière, nous sommes presque parvenus à un consensus sur cette question et nous devrions être en mesure aujourd'hui de prendre une décision positive à cet égard. UN لقد أوشكنا في العام الماضي على التوصل إلى توافق للآراء بشأن هذه المسألة، ونعتقد أنه ينبغي أن يتسنى لنا اتخاذ موقف إيجابي في هذا الشأن.
    Réunions hebdomadaires avec des parlementaires pour faciliter la formation d'un consensus sur des questions politiques épineuses qui se posent en Haïti UN عقد اجتماعات أسبوعية مع البرلمانيين لتيسير التوصل إلى توافق للآراء بشأن المسائل السياسية التي تكون محل نزاع والتي تواجهها هايتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more