"التوصل إلى حل وسط" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à un compromis
        
    • trouver un compromis
        
    • parvenir à une solution de compromis
        
    • le compromis
        
    • d'un compromis
        
    • réaliser un compromis
        
    • un esprit de compromis
        
    • 'aboutir à un compromis
        
    • dégager une solution de compromis
        
    • qu'un compromis
        
    • parvenus à un compromis
        
    Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    Le conflit relevait donc d'une question de principe au nom duquel les deux parties étaient prêtes à poursuivre leurs discussions, voire au besoin, à prendre les armes plutôt qu'à parvenir à un compromis. UN ولهذا فإن الصراع هو صراع على المبدأ ولذا فإن الجانبين مستعدان في سبيل هذا المبدأ أن يواصلا الجدال وحتى القتال إذا دعت الضرورة عوضا عن التوصل إلى حل وسط.
    Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    Il propose que des consultations individuelles soient organisées pour trouver un compromis. UN واقترح إجراء مشاورات فردية من أجل التوصل إلى حل وسط.
    M. Cuervo a souligné qu'il fallait trouver un compromis entre les diverses parties prenantes à l'échelon local. UN وأوضح السيد كويرفو ضرورة التوصل إلى حل وسط بين مختلف الأطراف على الصعيد المحلي.
    47. Au cours des négociations qui se sont déroulées à l'occasion de la septième session du Groupe de travail, la délégation française a confirmé son souhait de parvenir à une solution de compromis. UN 47- وأثناء المفاوضات التي جرت في الدورة السابعة لفريق الصياغة أكد الوفد الفرنسي رغبته في التوصل إلى حل وسط.
    Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    Bien qu'elle partage bon nombre des opinions exprimées par le Comité consultatif, la représentante de la Suisse estime qu'il devrait être possible de parvenir à un compromis. UN وقالت إنها تشاطر الكثير من الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية، لكنها ترى أن من الممكن التوصل إلى حل وسط.
    Cependant, les membres du Bureau ont informé le Président que les négociations s'étaient poursuivies pendant le week-end et qu'ils pourraient sans doute parvenir à un compromis. UN ومع ذلك، فقد ذكر أعضاء المكتــب أن المفاوضات قد استمرت خلال عطلة نهاية الأسبـوع، وأنهم قد يتمكنون من التوصل إلى حل وسط.
    Des progrès considérables avaient été faits, et le Groupe de travail estimait être près de parvenir à un compromis pouvant constituer la base d’une décision sur le recouvrement partiel des coûts, mais il n’avait pas eu le temps d’achever ses discussions. UN وقد أحرز تقدم كبير، ورأت الفرقة العاملة أنها على وشك التوصل إلى حل وسط يمكن أن يوفر أساساً لاتخاذ مقرر بشأن الاسترداد الجزئي للتكاليف، ولكن لم يتح لها وقت كاف لإتمام مناقشاتها.
    Au cours de ces deux dernières années, des efforts louables ont été engagés pour parvenir à un compromis acceptable en vue d'assurer l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وقد بذلت في السنتين الماضيتين جهود محمودة في سبيل التوصل إلى حل وسط مقبول بغية ضمان توسيع نطاق المؤتمر.
    Nous devons tous prendre conscience du fait que tout nouveau report de la réforme du Conseil de sécurité sapera la crédibilité de cet organe, alors que la volonté de parvenir à un compromis doit constituer un impératif. UN وحيث أن الرغبة في التوصل إلى حل وسط ينبغي أن تكون حتمية، علينا أن ندرك جميعنا أن أي مزيد من التأخير في إصلاح مجلس الأمن سيقوض مصداقية ذلك الجهاز.
    M. Cuervo a souligné qu'il fallait trouver un compromis entre les diverses parties prenantes à l'échelon local. UN وأوضح السيد كويرفو ضرورة التوصل إلى حل وسط بين مختلف الأطراف على الصعيد المحلي.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont fait preuve de conciliation, estimant qu'il fallait trouver un compromis entre des points de vue divergents. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين قد بينت مرونة بناءة، لاقتناعها بضرورة التوصل إلى حل وسط بين الآراء المتباينة.
    En ce qui concerne la période de référence, il faudrait trouver un compromis entre une période trop courte, qui entraînerait des variations brusques, et une période trop longue, qui aurait pour effet de geler le barème. UN وفيما يتعلق بالفترة المرجعية، قال إنه ينبغي التوصل إلى حل وسط بين فترة قصيرة جدا قد تؤدي إلى تقلبات مفاجئة، وفترة طويلة جدا قد ينشأ عنها تجميد الجدول.
    La CDI a fait beaucoup d'efforts pour trouver un compromis entre les différentes positions et pratiques des États et organes conventionnels en ce qui concerne les réserves non valides. UN وقد بذلت اللجنة جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى حل وسط بين مختلف مواقف وممارسات الدول وهيئات المعاهدات بشأن التحفظات غير الصحيحة.
    Il est essentiel de parvenir à une solution de compromis. UN ومن الأساسي التوصل إلى حل وسط.
    En face, les Palestiniens ont pris des mesures unilatérales qui ne sont pas constructives et ne favoriseront ni la paix ni le compromis. UN وقد رد الفلسطينيون على ذلك باتخاذ خطوات غير بناءة من جانب واحد ليس من شانها أن تعزز فرص إحلال السلام أو التوصل إلى حل وسط.
    Je voudrais également remercier l'Ambassadeur d'Algérie, M. Mohamed—Salah Dembri, pour sa grande contribution à l'élaboration d'un compromis sur le programme de travail. UN وأود أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى السفير الجزائري محمد صالح دمبري لمساهمته الكبيرة في التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج العمل.
    Dans le règlement du problème du Moyen-Orient, l'Ukraine se fonde sur le besoin de réaliser un compromis entre toutes les parties au conflit et d'appliquer les résolutions pertinentes des Nations Unies et les dispositions des accords bilatéraux. UN وفي حل مشكلة الشرق اﻷوسط، تنطلق أوكرانيا من ضرورة التوصل إلى حل وسط بين جميع أطراف الصراع وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وأحكام الاتفاقات الثنائية.
    Ce qu'il faut maintenant c'est un esprit de compromis sur le fond et une plus grande volonté politique à cet effet. UN وما نحتاج إليه الآن هو التوصل إلى حل وسط أوسع نطاقا بشأن المضمون وإلى الإرادة السياسية اللازمة لبلوغ هذا الهدف.
    Elle continue toutefois d'espérer qu'il sera possible d'aboutir à un compromis. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال تأمل في أن يتسنى التوصل إلى حل وسط.
    En l'absence d'un président capable de désigner un nouveau premier ministre, le gouvernement Dodik demeurera au pouvoir jusqu'à ce qu'un compromis ait été trouvé. UN وفي حال عدم وجود رئيس قادر على تعيين رئيس وزراء جديد، ستبقى حكومة دوديك في السلطة حتى يتم التوصل إلى حل وسط.
    Heureusement, lors de la dernière Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques, nous sommes parvenus à un compromis qui nous permet de poursuivre le renforcement de la Convention. UN ولحسن الحظ، تمكنا في المؤتمر الاستعراضي الأخير لاتفاقية الأسلحة البيولوجية من التوصل إلى حل وسط يتيح لنا مواصلة تعزيز الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more