"التوصل بسرعة" - Translation from Arabic to French

    • parvenir rapidement
        
    • parvenir sans tarder
        
    Le Conseil a notamment demandé à tous les intéressés d'être prêts, lors de la prochaine série d'entretiens, à prendre les décisions qui permettraient de parvenir rapidement à un accord. UN وطلب المجلس، في جملة أمور، الى جميع المعنيين أن يكونوا على استعداد في الجولة التالية من المحادثات لاتخاذ قرارات يكون من شأنها التوصل بسرعة الى تسوية.
    La délégation chinoise appelle donc l'Argentine et le Royaume-Uni à poursuivre leur dialogue constructif et à parvenir rapidement à un règlement pacifique et juste de leur différend. UN ولذلك يدعو وفده الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى مواصلة حوارهما البناء، والعمل على التوصل بسرعة إلى تسوية سلمية وعادلة.
    Nous lançons un appel urgent à tous les membres de la Conférence pour qu'ils fassent preuve de souplesse et d'esprit de compromis afin que l'on puisse parvenir rapidement à un accord sur le programme de travail. UN ونحث كل أعضاء مؤتمر نزع السلاح على تبني نهج مرن وتعاوني حتى يمكن التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج العمل.
    Nous allons poursuivre le dialogue avec l'Iran en vue de parvenir rapidement à une solution négociée dans le contexte de l'approche à double voie. UN وسنواصل الاشتراك في إجراء حوار مع إيران بهدف التوصل بسرعة لإيجاد إلى حل عن طريق التفاوض في سياق نهج المسار المزدوج.
    La Chine soutient que le problème du Moyen-Orient doit être résolu d'une façon équitable et rationnelle, par un dialogue fondé sur les résolutions pertinentes des Nations Unies et sur le principe de la terre contre la paix, et que l'on doit parvenir sans tarder à la paix, à la stabilité et au développement dans la région. UN وترى الصين أن قضية الشرق الأوسط لا بد أن تحل بطريقة عادلة ومعقولة من خلال الحوار استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى مبدأ " الأرض مقابل السلام " ، وأنه لا بد أن يجري التوصل بسرعة إلى تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة.
    Il a demandé à toutes les parties de parvenir rapidement à un règlement fondé sur des principes démocratiques et il a condamné les éléments extrémistes qui continuaient de rejeter les négociations en cours et qui cherchaient à faire obstacle aux progrès sur la voie d'un règlement pacifique. UN ودعا جميع اﻷطراف إلى التوصل بسرعة إلى تسوية تقوم على أساس المبادئ الديمقراطية، وأدان العناصر المتطرفة التي لا تزال ترفض المفاوضات الجارية وتسعى إلى عرقلة التقدم نحو تحقيق تسوية سلمية.
    Nous demandons donc à tous les États Membres de travailler dans ce cadre pour parvenir rapidement à un accord contraignant qui reconnaitra les responsabilités communes mais différenciées des États Membres. UN ولذلك فإننا ندعو جميع الدول الأعضاء إلى العمل في هذا الإطار من أجل التوصل بسرعة إلى اتفاق ملزم سيعترف بالمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للدول الأعضاء.
    Nous continuerons d'accompagner les efforts visant à parvenir rapidement à un traité sur le commerce des armes, qui réglementerait le commerce des armes et des munitions et empêcherait leur circulation illicite. UN وينبغي أن نواصل دعم الجهود الرامية إلى التوصل بسرعة إلى إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة تنظم الاتجار بالأسلحة والذخائر وتحول دون تداولها بصورة غير مشروعة.
    C'est pourquoi je voudrais conclure en exhortant tous les membres à parvenir rapidement à un consensus dans le but d'entamer des négociations de fond sur le désarmement à la Conférence. UN لذلك، أختم بحثِّ جميع الأعضاء مرة أخرى على التوصل بسرعة إلى توافق للآراء بشأن بدء مفاوضات جدية في المؤتمر بشأن نزع السلاح.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux doit maintenant poursuivre les négociations en vue de parvenir rapidement à un accord international, afin de démontrer que la Convention permet effectivement de résoudre les graves problèmes humanitaires qui se posent, tout en tenant compte des exigences de sécurité. UN وأضاف أن على فريق الخبراء الحكوميين الآن مواصلة المفاوضات من أجل التوصل بسرعة إلى اتفاق دولي، لإثبات أن الاتفاقية تتيح بصورة فعالة معالجة المشاكل الإنسانية الخطيرة القائمة، مع مراعاة مقتضيات الأمن.
    Nous espérons que grâce à vos efforts et à la flexibilité de tous les membres de la Conférence, nous serons en mesure de parvenir rapidement à un accord sur un programme de travail qui nous permettra d'engager un travail de fond. UN ونأمل في أن نؤمّن التوصل بسرعة إلى اتفاق على برنامج عمل كي نبدأ في أعمالنا الموضوعية وذلك عبر جهودكم ومرونة جميع أعضاء المؤتمر واستعدادهم للتعاون.
    Puisqu'il n'est pas possible de parvenir rapidement à un consensus sur le " feu vert à la majorité des deux tiers " , la délégation chinoise propose officiellement à ce stade que le Conseil exécutif approuve les demandes d'inspection sur place par 30 voix pour sur le total de ses 51 membres. UN وعلى ضوء واقع أنه لا يمكن التوصل بسرعة الى توافق في اﻵراء بشأن " إجراء الضوء اﻷخضر بأغلبية الثلثين " ، يقترح الوفد الصيني رسميا أن يوافق المجلس التنفيذي على طلب إجراء التفتيش الموقعي بأغلبية ايجابية ثابتة تبلغ ٠٣ صوتا من مجموع أعضائه البالغ عددهم ١٥ عضوا.
    Puisque l'adoption du projet de convention générale sur le terrorisme international renforcera encore le cadre juridique antiterroriste, les délégations ne devraient ménager aucun effort pour parvenir rapidement à un accord sur les points qui demeurent en suspens. UN وقالت إنه لما كان اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي يؤدي إلى زيادة تعزيز الإطار القانوني الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، يتعين على الوفود أن تبذل قصاراها من أجل التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, le Groupe réaffirme qu'il est urgent de parvenir rapidement à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN وريثما تُزال الأسلحة النووية تماماً، تجدد المجموعة تأكيدها على الحاجة الملحة إلى التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن الترتيبات الدولية الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    La résolution aborde également la contribution que pourrait apporter la Conférence du désarmement en lui recommandant la poursuite active des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord en tenant compte du large mouvement en faveur de la conclusion d'une convention internationale, et en prenant en considération toute autre proposition visant à atteindre ce même objectif. UN ويشير القرار أيضاً إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه مؤتمر نزع السلاح بتوصيته بمواصلة المفاوضات المكثفة بفعالية قصد التوصل بسرعة إلى اتفاق، مع مراعاة التأييد الواسع النطاق لإبرام اتفاقية دولية، وآخذاً في الاعتبار أي مقترح آخر يرمي إلى التوصل إلى الهدف نفسه.
    Face aux ravages matériels et moraux de la Seconde Guerre mondiale et compte tenu de la nature des guerres engagées depuis lors, l'heure est venue d'orienter les efforts sur le développement d'une troisième dimension du droit de la guerre : ius post bellum, la façon de parvenir rapidement et efficacement à installer une paix juste et durable, seule motivation acceptable de l'emploi de la force. UN وفـــي ضـــوء الدمار المادي والمعنوي للحرب العالمية الثانية وطبيعة الحـــروب منــــذ ذلك الحـــين، آن الأوان للتركيز على إيجاد بعد ثالث لقانون الحروب وتطويره، أي كيفية التوصل بسرعة وفعاليـــة إلى إحلال سلام عادل ودائم، وهو الهدف الوحيد المسموح به في استخدام القوة.
    2. En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, le Groupe réaffirme l'urgente nécessité de parvenir rapidement à un accord sur un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. UN " 2- وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية تماماً، تجدد المجموعة تأكيدها على الحاجة الملحة إلى التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن صك عالمي وغير مشروط ملزم قانوناً لضمان أمن الدول غير الحائزة
    L'Égypte réaffirme qu'en attendant l'élimination complète des armes nucléaires, il est urgent de parvenir rapidement à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، تؤكد مصر من جديد على وجود حاجة ملحة توجب، التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة تضمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    L'Éthiopie invite les gouvernements argentin et britannique à reprendre les négociations en vue de parvenir rapidement à une solution juste, pacifique et durable du conflit de souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas). UN وتدعـو إثيوبيا حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لاستئناف عملية التفاوض بهدف التوصل بسرعة إلـى حل عادل وسلمي ودائـم لمشكلة السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس).
    Il a reconnu qu’il était difficile de parvenir rapidement à un consensus sur un certain nombre de points, dont les définitions et le champ d’application de la convention, mais a estimé qu’il était crucial que tous les pays relèvent le défi et se montrent confiants quant à la conclusion des négociations d’ici à l’an 2000. UN وسلّم الوزير بأنه كانت هناك صعوبات في التوصل بسرعة الى توافق في اﻵراء حول عدد من المسائل ، بما في ذلك التعاريف ونطاق تطبيق الاتفاقية . ومع ذلك فقد رأى أنه من الضروري للغاية أن تهب جميع البلدان لمواجهة التحدي ، وأعرب عن ثقته في الانتهاء من عملية التفاوض بحلول سنة ٠٠٠٢ .
    La Chine soutient que le problème du Moyen-Orient doit être résolu d'une façon équitable et rationnelle, par un dialogue fondé sur les résolutions pertinentes des Nations Unies et sur le principe de la terre contre la paix, et que l'on doit parvenir sans tarder à la paix, à la stabilité et au développement dans la région. UN وترى الصين أن قضية الشرق الأوسط لا بد أن تحل بطريقة عادلة ومعقولة من خلال الحوار استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى مبدأ " الأرض مقابل السلام " ، وأنه لا بد أن يجري التوصل بسرعة إلى تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more