"التوصيات التي تهدف إلى" - Translation from Arabic to French

    • recommandations visant à
        
    Le Bureau a fait un certain nombre de recommandations visant à améliorer une telle interaction. UN وقد قدّم المكتب عدداً من التوصيات التي تهدف إلى تحسين هذا التفاعل.
    Enfin, le rapport contient une série de recommandations visant à renforcer l'action en faveur de la protection des enfants au Myanmar. I. Introduction UN وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى ضمان تعزيز الإجراءات الكفيلة بحماية الأطفال في ميانمار.
    Le rapport dresse une liste complète de recommandations visant à renforcer le système des organes conventionnels, à l'issue d'un processus approfondi de consultations qui aura duré trois ans. UN ويحدد التقرير مجموعة شاملة من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز نظام هيئات المعاهدات بالاستناد إلى عملية تشاورية متعمقة دامت ثلاث سنوات.
    61. Les participants à l'atelier ont fait un certain nombre de recommandations visant à renforcer la facilitation du commerce au sein des corridors. UN 61 - وتوصلت حلقة العمل إلى عدد من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز تيسير التجارة داخل مناطق الممرات.
    Comme indiqué plus haut, ils ont également encouragé l'application des recommandations visant à prévenir l'apparition de nouveaux cas de nonrespect des obligations découlant de l'article 4. UN وقد وردت الإشارة إلى أنهما شجعا أيضاً على تطبيق التوصيات التي تهدف إلى منع حالات عدم الامتثال لأحكام المادة 4 من الاتفاقية في المستقبل.
    Le rapport prend acte de toute la difficulté qu'il y a à lutter contre les violations graves que subissent des enfants en République centrafricaine et comporte une série de recommandations visant à y mettre un terme. UN ويقرّ التقرير بالتحديات الضخمة أمام معالجة الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى ويعرض مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى وضع حدّ لهذه الانتهاكات.
    Le rapport comprend une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants subissant les conséquences de la guerre au Burundi et de prévenir toute action qui pourrait porter atteinte à leurs droits après la signature de cet accord. UN ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال الذين يعانون من مخلفات الحرب في بوروندي بغية منع كل عمل من شأنه أن يمس بحقوقهم بعد توقيع هذا الاتفاق.
    La Géorgie fait siennes les recommandations visant à renforcer la protection des femmes contre la discrimination et la promotion de l'égalité entre les sexes, et consacre de nombreux efforts à l'intégration d'une perspective d'égalité des sexes. UN تتفق جورجيا تماماً مع هذه التوصيات التي تهدف إلى تقوية مستوى حماية المرأة من التمييز وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتوجّه جهوداً هائلة نحو تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Le Bureau des services de contrôle interne a formulé plusieurs recommandations visant à renforcer l'appui donné aux opérations sur le terrain et à améliorer les services administratifs centraux dans le domaine des finances, de l'administration du personnel et des services généraux. UN 49 - وقد وضع مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات التي تهدف إلى تشجيع تقديم الدعم للعمليات الميدانية وتعزيز الخدمات الإدارية المركزية في مجالات الشؤون المالية والموظفين والخدمات العامة.
    La Conférence a produit un ensemble de recommandations visant à assurer la sécurité de la personne humaine et cela a entraîné plusieurs projets concrets dont la réalisation est maintenant envisagé avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux de la Mongolie. UN واختتم حديثه قائلا إن المؤتمر قد أسفر عن تقديم مجموعة شاملة من التوصيات التي تهدف إلى ضمان الأمن الإنساني، كما يجري نتيجة لذلك النظر في تنفيذ مشاريع محدَّدة مع شركاء ثنائيين ومتعدِّدي الأطراف من منغوليا.
    22. Ce document contient un certain nombre de recommandations visant à normaliser la procédure d'élaboration et de révision des Observations générales et à mieux informer les parties intéressées de la procédure d'accréditation et de l'utilisation des Observations générales. UN 22- وتتضمن ورقة القرار عدداً من التوصيات التي تهدف إلى وضع معايير لعملية إعداد الملاحظات العامة وتنقيحها، وإذكاء وعي الجهات صاحبة المصلحة بعملية الاعتماد وكيفية الإفادة من الملاحظات العامة.
    Le Comité a marqué son accord de principe avec les recommandations visant à améliorer l'efficacité de l'embargo sur les armes en ciblant les personnes qui appuyaient le terrorisme et spécialement celles dont les États pensaient qu'ils avaient commis des attentats à la bombe et des attentats meurtriers pour le compte de personnes ou d'entités figurant sur la Liste. UN واتفقت اللجنة، من حيث المبدأ، على التوصيات التي تهدف إلى تحسين كفاءة الحظر المفروض على الأسلحة باستهداف من يؤيدون الأنشطة الإرهابية، ولا سيما من تعتقد الدول أنهم قاموا بتفجيرات وأعمال قتل باسم الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Le présent rapport contient une série de recommandations visant à assurer une meilleure protection des enfants touchés par la guerre au Népal, en veillant notamment à ce que toute future mission des Nations Unies dans ce pays soit dotée des compétences voulues en matière de protection de l'enfance. UN ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في نيبال، بما في ذلك ضرورة وجود خبراء متخصصين مكرسين لأعمال حماية الأطفال في أي بعثة سترسلها الأمم المتحدة إلى نيبال في المستقبل.
    Ces réunions ont permis l'examen approfondi de la partie VII de l'Accord et ont débouché sur une série de recommandations visant à faciliter la mise en oeuvre des dispositions de cette partie en vue de compléter les programmes existant aux niveaux bilatéral, régional et mondial, et la création d'un fonds d'affectation spécial permettant aux pays en développement de participer aux réunions. UN وقد أتاحت تلك الاجتماعات الفرصة للنظر المتعمق في الجزء السابع من الاتفاق، مما أدى إلى مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى تسهيل تنفيذ أحكام ذلك الجزء واستكمال البرامج الثنائية والإقليمية والعالمية الحالية؛ وإنشاء صندوق استئماني خاص للسماح للبلدان النامية بالمشاركة في تلك الاجتماعات.
    23. Le document adopté par le Comité international de coordination en mai 2011 contient plusieurs recommandations visant à normaliser la procédure d'élaboration et de révision des observations générales et à accroître le rôle des parties intéressées dans la procédure d'accréditation. UN 23- وتتضمن ورقة القرار التي اعتمدتها لجنة التنسيق الدولية في أيار/مايو 2011 عدداً من التوصيات التي تهدف إلى توحيد معايير عملية إعداد الملاحظات العامة وتنقيحها، وتعزيز دور أصحاب المصلحة في عملية الاعتماد.
    V.2.14 En 2004, à la quarante-huitième session de la Commission de la condition de la femme, L'Afrique du Sud et d'autres gouvernements participants se sont engagés à mettre en œuvre des recommandations visant à mobiliser les hommes et les garçons dans la réalisation de l'égalité des sexes. UN خامسا -2-14 في الجلسة الثامنة والأربعين للجنة الأمم المتحدة لوضع المرأة عام 2004، التزمت جنوب أفريقيا وحكومات مشاركة أخرى بتنفيذ التوصيات التي تهدف إلى إشراك الرجال والأولاد في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    c) Le rapport prenait acte de toute la difficulté qu'il y avait à lutter contre les violations graves commises contre les enfants en République centrafricaine et présentait une série de recommandations visant à y mettre un terme. UN (ج) ويقر التقرير بالتحديات الهائلة التي يواجهها التصدي للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى ويعرض مجموعات من التوصيات التي تهدف إلى وضع حد لهذه الانتهاكات؛
    L'examen a donné lieu à une série de recommandations visant à améliorer l'efficacité et l'efficience du Bureau, y compris à inclure dans son mandat des enquêtes sur les allégations de fautes commises par des tiers, à élargir la formation du personnel du HCR sur le rôle du Bureau, à mettre en place des politiques appropriées de recrutement du personnel chargé des enquêtes et à clarifier les mandats d'enquête, d'audit et d'évaluation. UN وقد أسفر هذا الاستعراض عن عدد من التوصيات التي تهدف إلى زيادة كفاءته وفعاليته، بما في ذلك أن تشتمل ولايته على التحقيق في مخالفات الأطراف الثالثة، وأن يوسَّع نطاق تدريب موظفي المفوضية على الدور الذي يضطلع به المكتب، وأن تكون هناك سياسات مناسبة لاستقدام موظفي التحقيقات، وأن يكون هناك وضوح فيما يتعلق بالولايات المتصلة بعمليات التفتيش ومراجعة الحسابات والتقييم.
    74. Son Groupe approuvait les recommandations visant à réduire les coûts de certification encourus par les producteurs de produits biologiques dans les pays en développement a) en mettant en place des systèmes locaux de certification, b) en encourageant la certification des petits producteurs et c) en réduisant les coûts d'accréditation internationale pour les organismes de certification des pays en développement. UN 74- وقالت إن مجموعتها تؤيد التوصيات التي تهدف إلى خفض تكاليف إصدار شهادات التصديق لصالح منتجي المنتجات العضوية في البلدان النامية وذلك عن طريق (أ) إنشاء نظم محلية لإصدار شهادات التصديق، و(ب) تشجيع إصدار هذه الشهادات لصالح صغار المنتجين، و(ج) خفض تكاليف الاعتماد الدولي لمصدري هذه الشهادات في البلدان النامية.
    Publié en février 2011, le rapport du Groupe consultatif indépendant de haut niveau sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles propose une série de recommandations visant à rendre plus efficace et moins coûteux les moyens civils que l'ONU met au service des pays sortant d'un conflit. UN 47 - ولتقديم مزيد من الدعم لجهود بناء السلام، صدر في شباط/فبراير 2011 التقرير المستقل للفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني باستعراض القدرات المدنية في أعقاب النـزاع. ويعرض التقرير سلسلة من التوصيات التي تهدف إلى زيادة كفاءة الأمم المتحدة وفعاليتها في توفير القدرات المدنية للبلدان الخارجة من النـزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more