"التوصيات التي قدمتها اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • des recommandations formulées par le Comité
        
    • les recommandations formulées par le Comité
        
    • les recommandations faites par le Comité
        
    • recommandations du Comité
        
    • les recommandations formulées par la Commission
        
    • des recommandations faites par le Comité
        
    • des recommandations faites par la Commission
        
    • les recommandations que le Comité a faites
        
    • aux recommandations formulées par le Comité
        
    • des recommandations formulées par la Commission
        
    • recommandations qu'il a faites
        
    • les recommandations de la Commission
        
    • les recommandations qu'il avait formulées
        
    • les recommandations que le Comité a formulées
        
    • les recommandations qu'il a formulées
        
    S'agissant des recommandations formulées par le Comité consultatif au sujet des modalités de financement, le Secrétariat y souscrit pleinement. UN وأكد أن اﻷمانة العامة تؤيد كل التأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن منهجيات التمويل.
    Il appartient à présent à l'État haïtien d'assurer le suivi des recommandations formulées par le Comité après examen du rapport. UN وبات يتعين على حكومة هايتي كفالة متابعة التوصيات التي قدمتها اللجنة في أعقاب نظرها في التقرير.
    3. Demande au Conseil des droits de l'homme d'examiner les recommandations formulées par le Comité consultatif dans son étude, s'agissant en particulier de: UN 3- تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان أن ينظر في التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في دراستها، وبخاصة:
    Le Tribunal a fait siennes les recommandations faites par le Comité à ce sujet. UN وقد أيدت المحكمة التوصيات التي قدمتها اللجنة في هذا الخصوص.
    L'exposé de principes a pleinement suivi les recommandations du Comité sur le rapport combiné de l'État partie. UN واعتمدت ورقة الموقف بالكامل التوصيات التي قدمتها اللجنة بشأن التقرير الموحد المقدم من الحزب الحاكم في ملاوي.
    Ensuite, il appartiendra au Président de le rendre public et au gouvernement d'adopter les recommandations formulées par la Commission et de mettre en oeuvre toutes les mesures nécessaires à leur application. UN وللرئيس أن ينشر هذا التقرير وللحكومة أن تعتمد التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها.
    4. Examen et refonte des recommandations formulées par le Comité à sa première session. UN ٤ - استعراض التوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها اﻷولى وإعادة صياغتها.
    4. Examen et refonte des recommandations formulées par le Comité à sa première session UN ٤ - استعراض التوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها اﻷولى وإعادة صياغتها
    EXAMEN ET REFONTE des recommandations formulées par le Comité UN استعراض التوصيات التي قدمتها اللجنة
    4. Examen et refonte des recommandations formulées par le Comité à sa première session. UN ٤ - استعراض التوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها اﻷولى وإعادة صياغتها.
    Les renseignements fournis par l'État partie n'ont pas été satisfaisants et son prochain rapport périodique doit être soumis en 2013 seulement; il devra partant être invité à exécuter les recommandations formulées par le Comité, en particulier concernant l'isolement cellulaire durant la détention provisoire et la violence au foyer. UN وبما أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف لم تكن معلومات مُرضية، وبما أن موعد تقديم تقريرها الدوري المقبل لا يحين إلا في عام 2013، فينبغي مطالبتها بإعمال التوصيات التي قدمتها اللجنة ولا سيما فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز ما قبل المحاكمة والعنف المنزلي.
    44. Mme Evatt demande elle aussi si les recommandations formulées par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants ont été suivies d'effets. UN ٤٤- وسألت السيدة إيفات هي أيضاً عما إذا كانت التوصيات التي قدمتها اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة قد أعقبتها نتائج.
    Veuillez fournir des informations sur les recommandations formulées par le Comité de spécialistes en juillet 2005, et sur les mesures prises pour les mettre en œuvre. UN يرجى تقديم معلومات بشأن التوصيات التي قدمتها اللجنة المتخصصة في تموز/يوليه 2005، والتدابير التي اتخذت لتنفيذ تلك التوصيات.
    Elle aimerait savoir comment les recommandations faites par le Comité en 1999 ont été diffusées, et qui a été chargé d'effectuer un suivi à cet égard. Elle saurait aussi gré à la délégation népalaise d'expliquer comment elle entend appliquer le Protocole facultatif. UN وسألت عن كيفية تعميم التوصيات التي قدمتها اللجنة في عام 1999، وعن المسؤول عن متابعة الإجراءات في هذا الصدد، وقالت إنها ستكون ممتنة للوفد لو استطاع بيان الخطط الموضوعة لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    35. Mme CHANET espère que les progrès réalisés par le Japon seront mis en relief pendant cette séance et qu'il ne sera pas nécessaire de formuler à nouveau les recommandations faites par le Comité en 1993 et en 1998. UN 35- السيدة شانيه قالت إنها تأمل أن يسلط الضوء على التطورات التي حدثت في اليابان أثناء التبادل الحالي للآراء وألا تكون هناك حاجة لتكرار التوصيات التي قدمتها اللجنة في عامي 1993 و1998.
    Le Bureau a également continué d'appliquer les autres recommandations du Comité. UN وواصل المكتب أيضا تنفيذ باقي التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    Le premier grief est que le Ministère, au lieu de mettre en application les recommandations formulées par la Commission nationale de vérité et de justice, a mis en place un Bureau poursuites et suivi pour les victimes. UN وتتمثل الشكوى اﻷولى في أن الوزارة، عوضا عن تطبيق التوصيات التي قدمتها اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل، أنشأت مكتبا لمتابعة وملاحقة الضحايا.
    Il tient également compte des recommandations faites par le Comité lors de l'examen du rapport initial d'Aruba en 1993. UN وهذا التقرير يأخذ أيضا في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير الأول لآروبا في عام 1993.
    L'application des recommandations faites par la Commission nationale mise sur pied pour étudier la question des disparités salariales a été reportée pour des raisons de contraintes budgétaires. UN 94 - وبسبب القيود المفروضة على الميزانية، أُرجئ تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة الوطنية التي أُنشئت لدراسة أوجه التفاوت في المرتبات في الخدمة العامة.
    m) De prendre en considération les recommandations que le Comité a faites lors de sa journée de débat général consacrée à la justice pour mineurs (CRC/C/46, par. 203 à 238); UN (م) مراعاة التوصيات التي قدمتها اللجنة في يوم المناقشـة العامـة التي تناولت قضاء الأحداث (CRC/C/46، الفقرات 203-238)؛
    La Division, pour sa part, a donné suite aux recommandations formulées par le Comité consultatif. UN وفي غضون ذلك، تابعت الشعبة تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    Un comité technique de suivi avait été mis en place pour assurer le suivi des recommandations formulées par la Commission. UN وأنشئت لجنة متابعة تقنية لرصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    Néanmoins, les recommandations qu'il a faites au cours de sa quarante-sixième session et les accords préliminaires conclus à sa quarante-septième session pourront aider l'Assemblée générale à décider de la marche à suivre pour l'établissement du prochain barème. UN ومع ذلك، قد تكون التوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها السادسة والخمسين، مقترنة بالاتفاقات المؤقتة التي تم التوصل إليها في دورتها السابعة والخمسين، مفيدة للجمعية العامة في تقرير النهج الذي سيتبع في الجدول القادم.
    les recommandations de la Commission inscrivent l'élimination de la pauvreté dans le contexte plus large du développement. UN وتتناول التوصيات التي قدمتها اللجنة بشأن السياسات العامة مسألة القضاء على الفقر في إطار التنمية الأوسع.
    Dans l'optique de l'article 25 de la Convention, le Comité s'inquiète aussi de constater que l'examen périodique des placements n'est pas systématiquement effectué et que les recommandations qu'il avait formulées en 1993 à cet égard n'ont pas été entièrement appliquées. UN وبالإشارة إلى المادة 25 من الاتفاقية، يقلق اللجنة أيضاً أن الاستعراض الدوري للإيداع ليس مكفولاً بصفة منتظمة، وأن التوصيات التي قدمتها اللجنة في هذا الصدد في عام 1993 لم تنفذ بالكامل.
    Le Comité se félicite de l'initiative prise par l'État partie d'élaborer un plan national d'action pour appliquer les recommandations que le Comité a formulées dans ses observations finales précédentes. UN 139- ترحب اللجنة بمبادرة الدولة الطرف المتمثلة في وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة في تعليقاتها السابقة.
    Il se félicite de la signature de l'Accord de cessezlefeu et exprime sa satisfaction pour les mesures adoptées en vue de donner effet à presque toutes les recommandations qu'il a formulées. UN وترحب باتفاق وقف إطلاق النار وتعرب عن تقديرها للتدابير المتخذة لتنفيذ معظم التوصيات التي قدمتها اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more