| Il ne faut insister que sur les recommandations qui n'ont pas été appliquées. | UN | ويكفي تسليط الضوء على التوصيات التي لم تُنفذ. |
| Les recommandations qui n'ont pas été appliquées sont suivies pendant plusieurs années puis réaffirmées ou annulées. | UN | وتجرى لعدة سنوات متابعة التوصيات التي لم تنفذ ثم تعاد صياغتها أو تلغى. |
| Quant aux recommandations non appliquées ou appliquées partiellement, 16 % remontaient à deux ans ou plus. | UN | ومن بين التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا، هناك نسبة قدرها 16 في المائة تتعلق بتوصيات مرّت عليها سنتان أو أكثر. |
| les recommandations qui n'ont pas encore été mises en oeuvre ou ne l'ont été que partiellement sont présentées dans le corps du présent rapport. | UN | وترد في التقرير الرئيسي التوصيات التي لم تنفذ بعد أو التي جرى تنفيذ جزء منها. |
| Il a repris la plupart des recommandations qui n'avaient pas été suivies d'effet dans les sections correspondantes du rapport. | UN | وكرر المجلس معظم التوصيات التي لم تنفذ في الفروع ذات الصلة بها في هذا التقرير. |
| Le Bureau de l'audit et des études de performance veille à ce que les recommandations auxquelles il n'a pas été donné suite soient appliquées. | UN | يتابع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بنشاط التوصيات التي لم تنفذ بعد. |
| Analyse des recommandations n'ayant pas encore été pleinement appliquées | UN | ثالثا - تحليل التوصيات التي لم تنفذ تنفيذا كاملا |
| Tableau A.3 recommandation non appliquée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime by UNODC | UN | التوصيات التي لم ينفذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
| C'est au Secrétariat, et non à la Caisse, que s'adressaient trois des recommandations en cours d'application et une de celles qui n'ont pas été appliquées. | UN | والأمانة العامة، لا الصندوق، هي المسؤولة عن 3 من التوصيات التي هي قيد التنفيذ وعن توصية واحدة من التوصيات التي لم تنفذ. |
| Les recommandations qui n'ont pas été mises en œuvre ou qui ne l'ont été que partiellement concernent pour la plupart les obligations du Gouvernement dans le secteur de la sécurité. | UN | ويتصل الجزء الأكبر من التوصيات التي لم تنفذ أو التي نفذت جزئيا بالتزامات الحكومة في القطاع الأمني. |
| ii) recommandations qui n'ont pas été retenues par le Secrétaire général; | UN | ' 2` التوصيات التي لم يوافق عليها الأمين العام؛ |
| ii) recommandations qui n'ont pas été retenues par le Secrétaire général; | UN | ' 2` التوصيات التي لم يوافق عليها الأمين العام؛ |
| Demandant des renseignements supplémentaires et insistant sur les recommandations non appliquées | UN | طُلب تقديم معلومات إضافية مع التشديد على التوصيات التي لم تُنفَّذ |
| Les recommandations non appliquées étaient également subordonnées à la mise en service du progiciel Umoja. | UN | 18 - وكانت أيضا التوصيات التي لم تنفذ مرهونة بتنفيذ نظام أموجا. |
| Toutefois, le pourcentage de recommandations non appliquées est passé de 7 % à 9 %. | UN | إلا أن نسبة التوصيات التي لم تنفذ قد زادت من 7 في المائة إلى 9 في المائة. |
| Le HCR a déclaré qu'il s'efforcerait de mettre en œuvre les recommandations qui n'avaient pas été intégralement appliquées et que des ressources supplémentaires seraient affectées à l'application des recommandations prioritaires. | UN | وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية قصوى. |
| Le HCR a déclaré qu'il s'efforcerait de mettre en œuvre les recommandations qui n'avaient pas été intégralement appliquées et que des ressources supplémentaires seraient affectées à l'application des recommandations prioritaires. | UN | وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية قصوى. |
| Il se félicite de ses recommandations et de celles du Comité consultatif concernant les états financiers mais demande instamment que l'on accélère l'application des recommandations auxquelles il n'a pas encore été donné suite. | UN | ورحب بتوصيات المجلس واللجنة الاستشارية بشأن البيانات المالية وحث على التعجيل بتنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بعد. |
| Les commentaires du Comité sur les recommandations n'ayant pas été intégralement appliquées figurent dans le présent rapport. | UN | وترد في هذا التقرير تعليقات المجلس على التوصيات التي لم تنفذ بالكامل. |
| recommandation non appliquée | UN | التوصيات التي لم تنفذ |
| celles qui n'ont pas suivi toutes les recommandations doivent indiquer quelles recommandations n'ont pas été suivies et pourquoi. | UN | ويجب على الشركات التي لم تتبع جميع التوصيات أن تحدد التوصيات التي لم يجر اتباعها وأن تشرح أسباب ذلك. |
| Les recommandations que le Bangladesh n'avait pas retenues étaient manifestement celles qui ne relevaient pas de la rubrique des normes internationales relatives aux droits de l'homme ou qui n'allaient pas dans le sens de sa législation, de ses engagements ou de ses valeurs. | UN | وأشارت باكستان إلى أن التوصيات التي لم تعتمدها بنغلاديش كانت بوضوح تلك التي لا تقع ضمن خانة المعايير الدولية لحقوق الإنسان ولا تتطابق مع قوانينها والتزاماتها وقيمها الوطنية. |
| Le Bureau des services de contrôle interne surveille l'application des recommandations qui ne sont pas encore entrées dans les faits. | UN | ويقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية برصد تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ حتى الآن. |