Il a conscience du chemin qui reste à parcourir et dit que les recommandations du Comité seront étudiées avec beaucoup de sérieux. | UN | وأضاف أنه يدرك جيدا أنه ما تزال هناك حاجة لبذل المزيد، وتعهد بأن تُدرس التوصيات الصادرة عن اللجنة دراسة جدية. |
Il importait aussi que, dans chaque pays, la jurisprudence nationale prenne en compte la jurisprudence internationale relative aux droits de l'homme, en particulier les observations finales, les observations générales ou les recommandations du Comité. | UN | كما أكدت أهمية أن تأخذ التشريعات المحلية في الاعتبار الأحكام القانونية الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، ولا سيما الملاحظات الختامية أو التعليقات العامة أو التوصيات الصادرة عن اللجنة. |
Veuillez donner des informations actualisées sur l'application des recommandations du Comité. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن آخر ما أُحرز من تقدم في تنفيذ هذه التوصيات الصادرة عن اللجنة. |
Pour sa part, l'UIP a apporté son concours à plusieurs manifestations de l'OMS visant à mettre en œuvre les recommandations de la Commission de l'information et de la responsabilisation en matière de santé de la femme et de l'enfant. | UN | وقدم الاتحاد البرلماني الدولي بدوره الدعمَ لعدة فعاليات لمنظمة الصحة العالمية ترمي إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالإعلام والمساءلة في مجال صحة المرأة والطفل. |
La Slovénie a également engagé la Pologne à mettre en œuvre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture visant à ce qu'elle prenne des mesures législatives pour sanctionner les incitations à la haine et à l'intolérance. | UN | وحثتها أيضاً على أن تنفذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بوضع التدابير التشريعية اللازمة للمعاقبة على خطاب الكراهية ومظاهر التعصب. |
En conséquence, le nombre de recommandations formulées par la Commission est passé à 18 en 2013 (soit plus que l'objectif, fixé à 11). | UN | ونتيجة لهذه الأنشطة ازداد عدد التوصيات الصادرة عن اللجنة إلى 18 في عام 2013 (متجاوزة الرقم المستهدف وهو 11 توصية). |
Examen triennal de l'application des recommandations formulées par le Comité à sa quarante-sixième session au sujet de l'évaluation approfondie des affaires politiques | UN | 3 - الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة في دورتها السادسة والأربعين بشأن التقييم المتعمّق للشؤون السياسية |
À son retour à Chypre, elle s'efforcera d'encourager un débat public concernant la Convention et diffusera des informations pertinentes, y compris les recommandations du Comité. | UN | وأضافت أنها سوف تسعى، لدى عودتها إلى قبرص، إلى الحث على إجراء مناقشة عامة حول الاتفاقية ونشر معلومات في هذا الصدد بما في ذلك التوصيات الصادرة عن اللجنة. |
Toutefois, il a été surpris par l'ampleur des dépenses connexes, y prêtera une attention particulière, et examinera avec soin leurs causes, en se basant pour ce faire sur les recommandations du Comité consultatif. | UN | وقال إن وفد بلده، مع ذلك، شعر بالدهشة إزاء المستوى الذي بلغته التكاليف المرتبطة، وأن الوفد سيتتبع حالة هذه التكاليف عن كثب. وأكد أنه سيمحّص أسبابها متخذا من التوصيات الصادرة عن اللجنة الاستشارية منطلقا لذلك. |
Article 3 Le Gouvernement albanais, qui est conscient de l'importance que revêt le renforcement des structures qui interviennent dans les domaines de l'égalité des sexes et de la lutte contre la violence domestique, s'appuie sur les recommandations du Comité et sur le Programme d'action de Beijing. | UN | ٣٠ - تعي الحكومة الألبانية أهمية تعزيز الهياكل والقدرات اللازمة في مجالات تحقيق المساواة بين الجنسين، ومكافحة العنف العائلي، وتعول على التوصيات الصادرة عن اللجنة أو في إطار منهاج عمل بيجين. |
36. Le Mali appuie également les recommandations du Comité spécial, en particulier la demande de respect des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Quatrième Convention de Genève et la Convention relative aux droits de l'enfant, que ce dernier adresse à Israël. | UN | 36 - وأضاف قائلا إن مالي تؤيد أيضا التوصيات الصادرة عن اللجنة الخاصة، وخاصة دعوتها إسرائيل إلى الامتثال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة،واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
L'Opération a réduit sa consommation globale de carburants en appliquant les recommandations du Comité chargé des véhicules : 412 véhicules du parc ont été mis au rebut, 3 Mi-8MTV et 2 Mi-26 ont été retirés de la flotte aérienne et le B-737 a été moins souvent utilisé. | UN | 64 - وقللت العمليةُ المختلطة من الاستهلاك العام للوقود عن طريق تنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة التنفيذية للمركبات الذي أسفر عن سحب 412 مركبة من الأسطول، وكذلك عن طريق خفض أسطولها الجوي بإخراج ثلاث طائرات من طراز Mi-8MTV وطائرتين من طراز Mi-26 من الخدمة والحدّ من استخدام الطائرات من طراز B-737. |
28. Après avoir examiné les recommandations du Comité consultatif, le Comité préparatoire a approuvé les recommandations faites par le Groupe de travail plénier du Sous-Comité scientifique et technique et contenues dans son rapport au Sous-Comité (A/AC.105/697 et Corr.1, annexe II, par. 13 à 43). | UN | ٨٢ - نظرت اللجنة التحضيرية في التوصيات الصادرة عن اللجنة الاستشارية، وأبدت تأييدها لتوصيات الفريق العامل الجامع التابع للجنة الفرعية العلمية والتقنية، بصيغتها الواردة في تقرير اللجنة الفرعية )A/AC.105/697 و Corr.1، المرفق الثاني، الفقرات ٣١ إلى ٣٤(. |
Le Gouvernement du Canada évalue l'impact des recommandations du Comité. | UN | وتعكف الحكومة الكندية على تقييم نتائج التوصيات الصادرة عن اللجنة. |
La nouvelle législation en préparation devrait tenir compte des recommandations du Comité. | UN | كما ينبغي أن يراعي التشريع الجديد الجاري إعداده التوصيات الصادرة عن اللجنة. |
L'Assemblée générale a régulièrement souligné la pertinence des recommandations du Comité de haut niveau et a insisté à diverses reprises sur l'importance qu'il y avait à appliquer les décisions du Comité en vue de renforcer la CTPD. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة باستمرار أهمية التوصيات الصادرة عن اللجنة الرفيعة المستوى، وشددت مرارا على أهمية تنفيذ مقررات اللجنة كأساس لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
123. Le Gouvernement népalais met en œuvre les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme avec laquelle il demeure résolu de coopérer. | UN | 123- وتقوم حكومة نيبال بتنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وتواصل التزامها بالتعاون مع اللجنة. |
S'agissant de sa minorité slovène, la Hongrie a exprimé la volonté de mettre en œuvre les recommandations de la Commission slovéno-hongroise dans toute la mesure possible, en précisant que leur pleine mise en œuvre dépendrait des affectations budgétaires. | UN | وفيما يتعلَّق بالأقلية السلوفينية، أعربت هنغاريا عن التزامها بتنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المشتركة السلوفينية الهنغارية إلى أقصى حدٍّ ممكن علماً بأن التنفيذ الكامل سيعتمد على مخصّصات الميزانية. |
La Slovénie a également engagé la Pologne à mettre en œuvre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture visant à ce qu'elle prenne des mesures législatives pour sanctionner les incitations à la haine et à l'intolérance. | UN | وحثتها أيضاً على أن تنفذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بوضع التدابير التشريعية اللازمة للمعاقبة على خطاب الكراهية ومظاهر التعصب. |
Nous espérons que les recommandations formulées par la Commission sur les 10 mesures à prendre dans l'immédiat pour la reprise de la croissance économique mondiale et le programme de réformes systémiques, en particulier les recommandations relatives à une meilleure gestion et à une surveillance renforcée dans les domaines financier et monétaire internationaux, seront dûment examinées. | UN | ونحن في هذا الصدد نـأمل أن تُدرس بالعناية المطلوبة التوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن 10 تدابير ينبغي اتخاذها على الأجل القصير لاستعادة النمو الاقتصادي العالمي وكذلك خطة عمل الإصلاحات المنهجية. |
Le HCDH s'emploie à sensibiliser davantage au fait que la totalité des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme consacre l'égalité entre hommes et femmes et à encourager diverses autres parties, dont les entités des Nations Unies, à assurer dans le cadre de leurs activités le suivi des recommandations formulées par le Comité. | UN | وتعمل المفوضية على التوعية بأن المساواة بين الرجل والمرأة منصوص عليها في جميع معاهدات حقوق الإنسان الأساسية وعلى تشجيع الأطراف الأخرى، بما فيها كيانات الأمم المتحدة، على أن تتابع في أنشطتها التوصيات الصادرة عن اللجنة. |
recommandations faites par le Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement à sa deuxième session | UN | التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية خلال دورتها الثانية |