"التوصيات العملية" - Translation from Arabic to French

    • les recommandations pratiques
        
    • recommandations concrètes
        
    • des recommandations pratiques
        
    • recommandations pragmatiques
        
    • recommandations pratiques et
        
    • recommandations pratiques à l
        
    • recommandations orientées vers
        
    • recommandations opérationnelles
        
    • recommandations pratiques visant
        
    Aussi le Rapporteur spécial présente-t-il les recommandations pratiques ci-après pour examen par la Commission: UN وبناءً عليه، يطرح المقرر الخاص التوصيات العملية التالية لتأخذها اللجنة في اعتبارها:
    les recommandations pratiques qui figurent dans ces directives s'adressent à tous ceux qui exercent des responsabilités en matière de sécurité et de santé au travail dans les opérations de démolition de navires. UN ويقصد من التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية أن تكون في متناول استخدام أولئك الذين تسند إليهم مسؤوليات تتعلق بالسلامة المهنية والصحة، في مجال عملية تكسير السفن.
    Pour finir, je voudrais réaffirmer que la Thaïlande souscrit au rapport du Secrétaire général à l'Assemblée du millénaire et qu'elle s'engage à oeuvrer de concert avec la communauté internationale pour mettre en oeuvre les recommandations pratiques qui sont contenues dans ce rapport. UN ختاما، أود أن أكرر دعم تايلند لتقرير الألفية للأمين العام وتعهدنا بالعمل مع المجتمع الدولي في تحقيق التوصيات العملية الواردة فيه.
    Le rapport s'achève sur un certain nombre de recommandations concrètes sur l'avenir de la coopération en matière de développement. UN ويخلُص التقرير إلى عدد من التوصيات العملية المنحى التي تتعلق بالدور المستقبلي للتعاون الإنمائي.
    Elles contiennent en effet un grand nombre de recommandations concrètes qui s'appliquent à la situation en Haïti. UN ذلك أنها تتضمن في الواقع عددا كبيرا من التوصيات العملية التي تنطبق على الحالة في هايتي.
    S'agissant du maintien de la paix, ma délégation appuie énergiquement un grand nombre des recommandations pratiques figurant dans le rapport Brahimi. UN وفيما يتصل بقضية حفظ السلام، يعرب وفدي عن تأييده القوي لكثير من التوصيات العملية المتضمنة في تقرير الإبراهيمي.
    Elle approuve les recommandations pratiques qui y figurent, notamment celle tendant à nommer un représentant spécial chargé de cette question. UN وأضافت قائلة إنها تقر التوصيات العملية الواردة في هذه الدراسة ولا سيما تلك التي ترمي الى تعيين ممثل خاص مكلف بهذه المسألة.
    Il fera connaître les recommandations pratiques issues des conférences et réunions aux États Membres de l'ONU et les examinera de façon systématique en vue d'appliquer, si nécessaire, des mesures de suivi. UN وستعمم التوصيات العملية الصادرة عن المؤتمرات والاجتماعات على أعضاء الأمم المتحدة ككل وستقوم باستعراضها بصورة منتظمة بغية اتخاذ إجراءات للمتابعة، حسب الاقتضاء.
    Réaffirmant les recommandations pratiques énoncées dans les Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, adoptées par le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en novembre 2004, UN " وإذ تعيد تأكيد التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الحصول على غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    Réaffirmant les recommandations pratiques énoncées dans les Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, adoptées par le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en novembre 2004, UN " وإذ تعيد تأكيد التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الحصول على غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    Réaffirmant les recommandations pratiques contenues dans les Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, adoptées par le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en novembre 2004, UN " وإذ تؤكد من جديد التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    Réaffirmant les recommandations pratiques contenues dans les Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, adoptées par le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en novembre 2004, UN وإذ يؤكد من جديد التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    Réaffirmant les recommandations pratiques contenues dans les Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, adoptées par le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en novembre 2004, UN وإذ يؤكد من جديد التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    Plus de 50 participants venant de 8 pays méditerranéens y ont adopté une série de recommandations concrètes. UN واعتمد أكثر من 50 مشاركا من ثمانية من بلدان منطقة البحر المتوسط مجموعة من التوصيات العملية.
    Le présent rapport est donc centré sur des recommandations concrètes pour les traiter. UN ولهذا فإن هذا التقرير يركز على التوصيات العملية لمواجهتها.
    Le rapport met en relief la nécessité urgente de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et contient à cet effet un certain nombre de recommandations concrètes. UN ويبرز التقرير الطابع الملح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويحتوي على عدد من التوصيات العملية.
    Des recommandations concrètes en vue d'une action internationale sont indiquées à la suite d'une brève évaluation de chaque domaine. UN وترد التوصيات العملية باﻹجراءات الدولية عقب تقييم موجز لكل مجال.
    On y trouvera formulées des recommandations pratiques fondées sur les informations qui ont été passées en revue; UN وقد اقتـُـرح كذلك عدد من التوصيات العملية والملموسة بنـاءً علـى المعلومات المستعرضة.
    Nous espérons que bon nombre des recommandations pratiques proposées par ce Groupe seront prochainement appliquées afin de renforcer la capacité de l'ONU de mener des opérations de maintien de la paix efficaces et d'organiser une intervention rapide pour faire face aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ونحن نتطلع إلى تنفيذ الكثير من التوصيات العملية التي اقترحها الفريق بغية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بكفاءة بعمليات حفظ سلام وتجهيز رد سريع على التهديدات المحتملة للأمن الدولي.
    L'Expert indépendant a l'honneur de formuler quelques recommandations pragmatiques, comme il l'a fait dans son rapport de 2013. UN 67- يشرف الخبير المستقل، على غرار ما فعله في تقريره لعام 2013، أن يقدم بعض التوصيات العملية.
    Je suis cependant ravi de constater que la Conférence, sous votre direction éclairée, a effectivement relevé ce défi formidable et adopté une série de recommandations pratiques et prospectives. UN لكني مبتهج اﻵن لكون المؤتمر، بقيادتكم الكفأة، قد كان حقا في مستوى هذا التحدي الهائل واعتمد مجموعة من التوصيات العملية والتطلعية.
    Il eût été souhaitable que figurent dans les paragraphes pertinents davantage de recommandations pratiques à l'intention des pays en développement sur la manière de créer un cadre propice à un développement humain durable. UN وكنا نود أن نرى في فقرات التقرير ذات الصلة مزيدا من التوصيات العملية للبلدان النامية، بشأن كيفية تحقيق ظروف إطارية مؤاتية للتنمية البشرية المستدامة.
    La Commission a été en mesure de faire diverses recommandations orientées vers l'action dont l'objectif est d'améliorer la coopération et la coordination aux niveaux intergouvernemental et interinstitutionnel. UN وقد تمكنت اللجنة من طرح عدد من التوصيات العملية التي تستهدف تحسين التعاون والتنسيق الدوليين على الصعيدين الحكومي الدولي والمشترك بين الوكالات على حد سواء.
    Il comprend un certain nombre de recommandations opérationnelles qui pourraient être trop techniques pour figurer dans la Déclaration de Lima. UN وأردف قائلا إنَّ مشروع المقرَّر يتضمن عددا من التوصيات العملية التي قد تكون شديدة التقنية بحيث يتعذر إدراجها في إعلان ليما.
    Un ensemble de recommandations pratiques visant à faire avancer les travaux en matière de collecte et d'analyse des statistiques internationales sur la criminalité et la justice pénale sera élaboré. UN وستُطرح مجموعة من التوصيات العملية من أجل تحسين جمع وتحليل الإحصاءات الدولية الخاصة بالإجرام والعدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more