Il a mis en évidence le fait que nombre de recommandations de politique générale n'avaient pas été mises en œuvre et qu'il fallait expressément remédier à cette situation. | UN | ولاحظ الاستعراض الفجوة الكبيرة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسات القائمة وهو ما يلزم معالجته بشكل صريح. |
ii) Nombre de recommandations de politique générale prises en compte par les États Membres | UN | ' 2` عدد التوصيات المتعلقة بالسياسات التي تأخذها الدول الأعضاء بعين الاعتبار |
a) Augmentation du nombre d'États Membres qui auront approuvé les orientations politiques définies et pris acte des conclusions des recherches effectuées | UN | (أ) زيادة عدد تصديقات الدول الأعضاء على التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة واعترافها بنتائج البحوث |
a) Accroissement du nombre des États africains qui approuvent les orientations politiques définies | UN | (أ) زيادة عدد الدول الأفريقية المصدقة على التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة |
La Conférence a examiné les recherches disponibles et a défini des recommandations de politique pour chaque État membre. | UN | وقام المؤتمر بدراسة البحوث المتاحة وتحديد التوصيات المتعلقة بالسياسات لكل دولة من الدول الأعضاء. |
Il présente une série de recommandations stratégiques sur la façon de planifier et de configurer des systèmes viables de mobilité urbaine. | UN | ويقدم التقرير سلسلة من التوصيات المتعلقة بالسياسات بشأن كيفية التخطيط والتصميم لنظم التنقل الحضري المستدام. |
ii) Augmentation du nombre de recommandations sur les orientations et de services consultatifs à l'intention des pays sortant d'un conflit. | UN | ' 2` زيادة عدد التوصيات المتعلقة بالسياسات والخدمات الاستشارية المقدمة إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
Le rapport formule plusieurs recommandations de politique générale pouvant intéresser les PMA africains. | UN | ويقدم التقرير عدداً من التوصيات المتعلقة بالسياسات والتي قد تكون ذات أهمية لأقل البلدان نمواً الواقعة في أفريقيا. |
Le rapport formule plusieurs recommandations de politique générale pouvant intéresser les PMA africains. | UN | ويقدم التقرير عدداً من التوصيات المتعلقة بالسياسات والتي قد تكون ذات أهمية لأقل البلدان نمواً الواقعة في أفريقيا. |
5. La Commission devrait profiter du fait qu'elle était proche du Conseil pour faire, par son intermédiaire, des recommandations de politique générale à l'Assemblée générale. | UN | ٥ - وينبغي للجنة أن تستغل قربها من المجلس في تقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة من خلاله إلى الجمعية العامة. |
a) i) Nombre d'États Membres qui auront approuvé les orientations politiques définies et pris acte des conclusions des recherches effectuées; | UN | (أ) ' 1` عدد تصديقات الدول الأعضاء على التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة واعترافها بنتائج البحوث |
a) Accroissement du nombre des États africains qui approuvent les orientations politiques définies. | UN | (أ) زيادة عدد تصديقات الدول الأفريقية على التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة |
a) Augmentation du nombre d'États Membres qui auront approuvé les orientations politiques définies et pris acte des conclusions des recherches effectuées | UN | (أ) زيادة عدد تصديقات الدول الأعضاء على التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة واعترافها بنتائج البحوث |
Le Comité évalue les politiques culturelles en faveur de l'égalité des sexes à moyen et à long terme, et formule des recommandations de politique générale. | UN | وتتولى هذه اللجنة إجراء تقييمات للسياسات الثقافية الخاصة بالمساواة بين الجنسين، وذلك في منتصف المدة وعلى المدى الطويل الأجل أيضا، مع تقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة. |
Toutefois, les références faites à cette question dans certains rapports et dans les préambules de résolutions ne figurent pas toujours dans les recommandations stratégiques. | UN | ومع ذلك، ورغم الإشارات إلى المنظور الجنساني الواردة في بعض التقارير وفي فقرات الديباجة في القرارات، فإنها لم تُدرَج دائماً في التوصيات المتعلقة بالسياسات. |
ii) Augmentation du nombre de recommandations sur les orientations et de services consultatifs à l'intention des pays sortant d'un conflit > > . | UN | زيادة عدد التوصيات المتعلقة بالسياسات والخدمات الاستشارية المقدمة إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
Il comprend également, dans sa dernière partie, des recommandations générales et concrètes devant permettre de poursuivre la mise au point de chacune des clauses types pertinentes des réglementations. | UN | كما يقدم التقرير في الجزء الأخير منه بعض التوصيات المتعلقة بالسياسات والتوصيات العملية لزيادة توضيح كل حكم من الأحكام النموذجية للقواعد ذي صلة بالموضوع. |
Les résultats des recherches sont largement diffusés et donnent lieu à des recommandations politiques. | UN | وتنشر نتائج البحوث على نطاق واسع كما تُعدّ التوصيات المتعلقة بالسياسات. |
Les recommandations de politique générale issues de ces débats et adoptées à la séance plénière figurent dans les rapports finals contenus dans les annexes au présent rapport. | UN | ويرد في مرفقي هذا التقرير التقريران النهائيان اللذان يحتويان على التوصيات المتعلقة بالسياسات الناجمة عن المناقشات والتي أقرّتها جلسة عامة. |
La formulation de recommandations pratiques s'accompagnera d'actions de formation et d'un renforcement des capacités des organismes publics et de la société civile afin de favoriser un aménagement des politiques conformément aux normes d'excellence internationales; | UN | وسيتم دعم هذه التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة بتدريب الهيئات العامة والمدنية وبناء قدراتها لتتمكن من إدخال إصلاحات في السياسات العامة وفقا للمعايير الدولية للامتياز؛ |
2. Tenue d'ateliers sur la pauvreté et l'environnement, élaboration de documents d'information et diffusion de recommandations en matière de politiques | UN | ٢ - عقد حلقة عمل في مجال الفقر والبيئة وإعداد ورقات معلومات أساسية، ونشر التوصيات المتعلقة بالسياسات |
Le Conseil économique et social devrait étudier les recommandations relatives à la coordination, et présenter des recommandations à l'Assemblée générale qui prendrait alors les décisions appropriées. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس في التوصيات المتصلة بالتنسيق وأن يقدم التوصيات المتعلقة بالسياسات إلى الجمعية العامة لاتخاذ اﻹجراءات المناسبة بشأنها. |