"التوصيات المتفق عليها" - Translation from Arabic to French

    • recommandations concertées
        
    • recommandations convenues
        
    • des recommandations acceptées
        
    • des recommandations adoptées
        
    • les recommandations adoptées
        
    • recommandations arrêtées
        
    • recommandations approuvées
        
    Les conclusions ou recommandations concertées sont soumises au Conseil du commerce UN تُقدَّم الاستنتاجات أو التوصيات المتفق عليها إلى مجلس التجارة والتنمية كي ينظر فيها
    Elle a ensuite adopté un ensemble de recommandations concertées adressées aux gouvernements, à la communauté internationale et à la CNUCED. UN ثم اعتمدت اللجنة مجموعة من التوصيات المتفق عليها الموجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد.
    Les recommandations concertées figurent dans les documents TD/B/48/3 et TD/B/COM.3/L.18. UN وترد التوصيات المتفق عليها في الوثيقتين TD/B/48/3 وTD/B/COM.3/L.18.
    Le mandat du Comité de surveillance sera lui aussi révisé afin de doter à cette instance des moyens d'assurer l'application effective des recommandations convenues. UN كما سيعاد النظر في اختصاصات لجنة الإشراف لمنحها سلطةً أشد قوة لضمان تنفيذ التوصيات المتفق عليها تنفيذاً فعالاً.
    34. L'application des recommandations acceptées devrait être contrôlée par les fonctionnaires compétents des services de contrôle interne. UN ٤٣ - وينبغي للموظفين ذوي الصلة المكلفين بالمراقبة الداخلية أن يتأكدوا من تنفيذ التوصيات المتفق عليها.
    Il était cependant préoccupant de voir que les commissions accordaient plus d'importance à l'élaboration de recommandations concertées qu'aux débats sur les questions de fond. UN غير أن التركيز بشكل أكبر في اللجان على صياغة التوصيات المتفق عليها على حساب مناقشة السياسة العامة أمر مثير للقلق.
    Il était cependant préoccupant de voir que les commissions accordaient plus d'importance à l'élaboration de recommandations concertées qu'aux débats sur les questions de fond. UN غير أن التركيز بشكل أكبر في اللجان على صياغة التوصيات المتفق عليها على حساب مناقشة السياسة العامة أمر مثير للقلق.
    recommandations concertées concernant le projet de budget—programme UN الثالثة والثلاثين التوصيات المتفق عليها بشأن مشروع الميزانية
    Il était cependant préoccupant de voir que les commissions accordaient plus d'importance à l'élaboration de recommandations concertées qu'aux débats sur les questions de fond. UN غير أن التركيز بشكل أكبر في اللجان على صياغة التوصيات المتفق عليها على حساب مناقشة السياسة العامة أمر مثير للقلق.
    recommandations concertées ADOPTÉES PAR LA COMMISSION À SA HUITIÈME SESSION UN التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثامنة
    recommandations concertées ADOPTÉES PAR LA COMMISSION À SA HUITIÈME SESSION UN التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثامنة
    recommandations concertées ADOPTÉES PAR LA COMMISSION À SA SEPTIÈME SESSION UN التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السابعة
    recommandations concertées ADOPTÉES PAR LA COMMISSION À SA SEPTIÈME SESSION UN التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السابعة
    recommandations concertées ADOPTÉES PAR LA COMMISSION À SA SEPTIÈME SESSION UN التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السابعة
    recommandations concertées ADOPTÉES PAR LA COMMISSION À SA NEUVIÈME SESSION UN التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها التاسعة
    Il a noté que les recommandations concertées de cette réunion ne disaient rien du statut du Groupe intergouvernemental d’experts. UN ولاحظ أن التوصيات المتفق عليها في اجتماع الخبراء لا تتضمن أية إشارة إلى مركز فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    recommandations concertées ADOPTÉES PAR UN التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة
    recommandations concertées ADOPTÉES PAR UN التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة
    J'ai donc enjoint au Conseil de sécurité d'accorder la priorité à la mise en oeuvre des recommandations convenues sur l'établissement de rapports concernant cette question. UN ولذا فإنني أحث مجلس الأمن على تحويل التركيز من تقديم التقارير بشأن هذه المسألة إلى تنفيذ التوصيات المتفق عليها.
    38. L'application des recommandations acceptées devrait être contrôlée par les fonctionnaires compétents des services de contrôle interne. UN ٣٨ - وينبغي للموظفين ذوي الصلة المكلفين بالمراقبة الداخلية أن يتأكدوا من تنفيذ التوصيات المتفق عليها.
    — Conseils au sujet des recommandations adoptées à l'échelle internationale en matière de facilitation du commerce, et au sujet de l'amélioration des pratiques commerciales; UN - الخدمات الاستشارية بشأن التوصيات المتفق عليها دولياً حول تيسير التجارة وتحسين الممارسات التجارية؛
    ii) Donné l'assurance raisonnable que les recommandations adoptées d'un commun accord seront mises en vigueur et qu'il sera dûment rendu compte de leur application aux organes directeurs; UN `2` تقديم تأكيدات معقولة بمتابعة التوصيات المتفق عليها وبموافاة مجالس الإدارة بتقارير حسب الأصول عن تنفيذها؛
    vi) Aider les bureaux de pays à appliquer les recommandations arrêtées en matière de vérification des comptes, contrôler les mesures correctives adoptées, faire des recommandations sur les vérifications à effectuer en priorité dans la région et participer à des opérations de vérification dans certains pays, selon qu'il est convenu avec le Bureau de la vérification interne des comptes; UN ' ٦ ' تقديم الدعم إلى المكاتب القطرية لتنفيذ التوصيات المتفق عليها المتعلقة بمراجعة الحسابات، ورصد اﻹجراءات التصحيحية المتخذة، وتقديم توصيات بشأن أولويات مراجعة الحسابات للمنطقة، والمشاركة في عمليات مختارة لمراجعة الحسابات القطرية على النحو المتفق عليه مع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات؛
    recommandations approuvées au niveau régional dans le domaine du développement durable. UN التوصيات المتفق عليها على الصعيد الإقليمي بشأن التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more