"التوصيات المقدمة من اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • des recommandations formulées par le Comité
        
    • les recommandations du Comité
        
    • les recommandations formulées par le Comité
        
    • des recommandations que le Comité
        
    • recommandations présentées par le Comité
        
    • des recommandations faites par le Comité
        
    • des recommandations du Comité
        
    • recommandations que le Comité a
        
    • suite aux recommandations du Comité
        
    • donnée aux recommandations du Comité
        
    • recommandations faites par la Commission
        
    • recommandations formulées par la Commission
        
    • des recommandations adressées par la Commission
        
    Application des recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires pour l'exercice biennal 2002-2003 UN تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لفترة السنتين 2002 - 2003
    les recommandations du Comité spécial au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, qui permettraient de regrouper les familles, de protéger les droits de l'enfant et de garantir l'accès aux établissements d'enseignements, sont aussi utiles et nécessaires. UN وأشار إلى أهمية وفائدة التوصيات المقدمة من اللجنة الخاصة إلى مفوضية حقوق اﻹنسان والتي تعين على لم شمل اﻷسر وحماية حقوق الطفل وتأمين الوصول إلى مراكز التعليم.
    les recommandations formulées par le Comité à l’adresse du Conseil général de l’OMC sont transmises à l’ONU UN وتُحال إلى اﻷمم المتحدة التوصيات المقدمة من اللجنة إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية
    4. Examen triennal de l'application des recommandations que le Comité a faites à sa trente et unième session concernant l'évaluation des questions et politiques UN التقرير المتعلق بالاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة في دورتها الحادية والثلاثين بشأن تقييم البرنامج المتعلق بقضايا التنمية وسياساتها: اللجنة الاقتصادية لافريقيا
    Sur la base des recommandations présentées par le Comité préparatoire intergouvernemental ainsi que des recommandations découlant des consultations préparatoires, la Conférence prend les décisions ciaprès, si possible à sa première séance : UN يقوم المؤتمر بقدر ما يتسـنى له في جلسته الأولى، اسـتناداً إلى التوصيات المقدمة من اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية والتوصيات المنبثقة عن المشاورات السابقة للمؤتمر، بما يلي:
    Ce projet visait à analyser et à surveiller le statut des droits spécifiques énoncés dans la Convention, sur la base des recommandations faites par le Comité à l'issue de l'examen du rapport initial du Canada. UN وهذا المشروع يهدف إلى إجراء البحوث والرصد فيما يتعلق بحالة حقوق محددة مبينة في الاتفاقية، على أساس التوصيات المقدمة من اللجنة عند نظرها في التقرير اﻷولي لكندا.
    Cependant, le Haut Commissariat a exprimé ses réserves au sujet des recommandations du Comité permanent interorganisations relatives à un modèle unitaire de coordination sur le terrain fondé sur le système du coordonnateur résident. UN غير أن المفوضية أعربت عن تحفظاتها عن التوصيات المقدمة من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن وضع نموذج موحد للتنسيق الميداني يقوم على نظام المنسق المقيم.
    25. Mme Gaspard demande des informations sur le processus de suivi de la mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité à l'issue de l'examen du précédent rapport de l'Équateur. UN 25 - السيدة غاسبارد: استفسرت عن العملية المستخدمة لمتابعة التوصيات المقدمة من اللجنة بعد استعراض تقرير إكوادور السابق.
    En outre, à la lumière des recommandations formulées par le Comité pendant la journée de débat général qu'il a consacrée en 2007 au thème < < Ressources pour les droits de l'enfant − responsabilités des États > > , le Comité recommande à l'État partie de: UN وعلاوةً على ذلك، وفي ضوء التوصيات المقدمة من اللجنة أثناء يوم المناقشة العامة الذي نظمته في عام 2007 بشأن " الموارد المخصصة لإعمال حقوق الطفل - مسؤولية الدول " ، توصي اللجنة بما يلي:
    À sa quarante-quatrième session, le Comité du programme et de la coordination procédera à un examen triennal de l'application des recommandations formulées par le Comité à sa quarante et unième session sur l'évaluation du développement durable et sur l'évaluation approfondie du programme relatif à la population. UN ستنفذ اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين، الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة في دورتها الحادية والأربعين بشأن تقييم التنمية المستدامة والتقييم المتعمق لبرنامج السكان.
    Elle a applaudi les activités de sensibilisation menées par Saint-Marin, en faveur de l'abolition de la peine de mort dans le monde et a salué ses efforts visant à mettre en œuvre les recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture. UN وأطرت على عمل سان مارينو في مجال الدعوة إلى إلغاء عقوبة الإعدام عبر العالم وأشادت بجهودها في سبيل تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب.
    À l'expiration du délai visé au paragraphe 2 de l'article 97, le Comité peut inviter l'État partie intéressé à lui faire parvenir des renseignements supplémentaires sur les mesures qu'il aura prises pour donner suite à une visite, en vue de mettre en œuvre les recommandations du Comité. UN يجوز للجنة، بعد انقضاء المهلة المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 97، أن تطلب إلى الدولة الطرف المعنية موافاتها بمعلومات إضافية عن التدابير المتخذة استجابة للزيارة بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة.
    les recommandations formulées par le Comité à l’adresse du Conseil général de l’OMC sont transmises à l’ONU UN وتُحال إلى اﻷمــم المتحدة التوصيات المقدمة من اللجنة إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية
    les recommandations formulées par le Comité à l’adresse de l’Assemblée générale sont transmises à l’OMC UN وتحال إلى منظمة التجارة العالمية التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية إلى الجمعية العامة تشريـن اﻷول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر
    Le rapport donnait un aperçu précis de l’application inégale des recommandations que le Comité avait faites à sa trente-sixième session ainsi que des problèmes auxquels s’était heurté le Département, et avait recensé les domaines où des progrès étaient encore nécessaires. UN ورأت اللجنة أن التقرير يقدم وصفا دقيقا للتفاوت في تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين، والصعوبات التي تواجهها اﻹدارة، وأنه قد حدد المجالات التي ما زال من المطلوب إحراز التقدم فيها.
    Le rapport donnait un aperçu précis de l’application inégale des recommandations que le Comité avait faites à sa trente-sixième session ainsi que des problèmes auxquels s’était heurté le Département, et avait recensé les domaines où des progrès étaient encore nécessaires. UN ورأت اللجنة أن التقرير يقدم وصفا دقيقا للتفاوت في تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين، والصعوبات التي تواجهها اﻹدارة، وأنه قد حدد المجالات التي ما زال من المطلوب إحراز التقدم فيها.
    Sur la base des recommandations présentées par le Comité préparatoire intergouvernemental ainsi que des recommandations découlant des consultations préparatoires, la Conférence prend les décisions ci-après, si possible à sa première séance : UN يقوم المؤتمر بقدر ما يتسنى له في جلسته الأولى، استنادا إلى التوصيات المقدمة من اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية والتوصيات المنبثقة عن المشاورات السابقة للمؤتمر، بما يلي:
    Il faut espérer que le gouvernement de l'Etat partie fera à l'avenir davantage d'efforts pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme, tenant compte en cela non seulement des dispositions du Pacte, mais aussi des recommandations faites par le Comité. UN ويؤمل أن تبذل حكومة الدولة الطرف مستقبلاً مزيداً من الجهود لضمان حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها مراعية في ذلك لا نصوص العهد وحدها، ولكن أيضاً التوصيات المقدمة من اللجنة.
    Cependant, le Haut Commissariat a exprimé ses réserves au sujet des recommandations du Comité permanent interorganisations relatives à un modèle unitaire de coordination sur le terrain fondé sur le système du coordonnateur résident. UN غير أن المفوضية أعربت عن تحفظاتها عن التوصيات المقدمة من اللجنة الدائمة بشأن وضع نموذج موحد للتنسيق الميداني يقوم على نظام المنسق المقيم.
    Annexe sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et des autres organes de contrôle UN المرفق المتعلق بتنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وهيئات الرقابة الأخرى
    A. Suite donnée aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires figurant dans son rapport du 7 décembre 2001 UN الرابع - ألف - تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في 7 كانون الأول/ديسمبر 2001
    Le Comité a appuyé les recommandations faites par la Commission nationale des femmes en Inde ayant trait à la loi sur le viol et la violence domestique qui devrait être réformée. UN وأيدت اللجنة التوصيات المقدمة من اللجنة الوطنية للمرأة في الهند والمتعلقة بالقانون الخاص بالاغتصاب والعنف المنزلي والذي ينبغي إصلاحه.
    Le Gouvernement a considéré toutes les recommandations formulées par la Commission et, à ce jour, en a mis en œuvre environ 70 %. UN وقد نظرت الحكومة في جميع التوصيات المقدمة من اللجنة ونفذت نحو 70 في المائة منها حتى الآن.
    Le Comité est préoccupé par les informations qui indiquent que, en dépit des recommandations adressées par la Commission nationale des droits de l'homme aux différentes autorités, celles-ci procèdent directement au versement d'indemnités, ce qui empêche les victimes d'exercer leur droit d'obtenir réparation par la voie judiciaire (art. 14). UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة نادراً ما يحصلون على تعويض، وتعرب في هذا السياق عن انزعاجها من التقارير التي تفيد بأن السلطات تقوم - رغم التوصيات المقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى مختلف الهيئات - بتقديم التعويضات مباشرة إلى الضحايا وتحرمهم بذلك من ممارسة حقهم في التماس الجبر أمام القضاء (المادة 14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more