"التوصيات الملموسة" - Translation from Arabic to French

    • recommandations concrètes
        
    • les recommandations pratiques
        
    En même temps, le gouvernement n'a pas appliqué les recommandations concrètes du Rapporteur spécial de l'ONU sur la torture. UN وفي الوقت نفسه فشلت الحكومة في تنفيذ التوصيات الملموسة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعذيب والتابع لﻷمم المتحدة.
    Ces directives devraient être plus largement diffusées du fait qu'elles contiennent un grand nombre de recommandations concrètes qui s'appliquent à la situation en Haïti. UN وينبغي نشر هذه المبادئ التوجيهية على نطاق أوسع بما أنها تتضمن عدداً كبيراً من التوصيات الملموسة المنطبقة على الوضع الراهن في هايتي.
    L'initiative devrait permettre de produire un ensemble de recommandations concrètes visant à maximiser les avantages et relever les défis de la migration. UN ومن المتوقع أن تؤدي المبادرة إلى مجموعة من التوصيات الملموسة من أجل تحقيق أكبر قدر من المنافع ومعالجة تحديات الهجرة.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra intégrer des recommandations concrètes et substantielles dans le plan d'action. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا إدراج التوصيات الملموسة والجوهرية في خطة للعمل.
    Heureusement, le Groupe Brahimi a réussi à présenter une série de recommandations concrètes, qui, une fois appliquées, revitalisera sensiblement les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن حسن الحظ أن فريق الإبراهيمي أتى بمجموعة من التوصيات الملموسة التي، عندما تطبق،ستنفخ عزما جديدا هاما في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Afin d'atteindre cet objectif, la Commission a fait plusieurs recommandations concrètes. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تقدمت اللجنة بعدد من التوصيات الملموسة.
    Nous espérons que ce débat débouchera sur des recommandations concrètes. UN ونأمل أن تتمخض هذه العملية عن الخروج ببعض التوصيات الملموسة.
    L'UE attend avec intérêt de pouvoir entamer des discussions constructives et fera tout ce qui est en son pouvoir pour réunir un consensus sur des recommandations concrètes. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إجراء مناقشات بناءة وسيبذل قصارى جهده لتحقيق توافق في الآراء بشأن التوصيات الملموسة.
    Il présente une série de recommandations concrètes : UN ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الملموسة:
    Il ne sert à rien de répéter sans arrêt les mêmes recommandations concrètes. UN وليس هناك جدوى من إعادة تكرار نفس التوصيات الملموسة.
    Il a été proposé que les participants à la réunion formulent des recommandations concrètes à ce sujet. UN واقترح أن يقوم الاجتماع بتقديم بعض التوصيات الملموسة بشأن ذلك.
    Ils tiennent cependant à formuler des recommandations au sujet de certaines recommandations concrètes. UN غير أنهم يودون التعليق على عدد من التوصيات الملموسة.
    Ma délégation se félicite particulièrement de la constitution par le Secrétaire général du Groupe de haut niveau du Réseau pour l'emploi des jeunes, qui a proposé un ensemble de recommandations concrètes pour donner aux jeunes du monde entier de meilleures possibilités de trouver un emploi décent et productif. UN ويرحب وفدي خاصة بعقد الأمين العام الفريق الرفيع المستوى لشبكة عمالة الشباب، الذي اقترح مجموعة من التوصيات الملموسة لإتاحة فرص أفضل للشباب في جميع أنحاء العالم للعثور على عمل إنتاجي لائق.
    S'inspirant des textes issus des préparatifs régionaux, l'OIT a présenté au secrétariat de la Conférence mondiale un certain nombre de recommandations concrètes relatives au projet de déclaration et de programme d'action. UN وبالاستفادة من وثائق النتائج الإقليمية، قدمت المنظمة إلى أمانة المؤتمر العالمي عددا من التوصيات الملموسة لمشروع الإعلان وبرنامج العمل.
    Les recommandations concrètes pour aider ces pays sont notamment de lever les restrictions sur les importations de produits textiles en provenance des petits exportateurs et de supprimer le système des préférences limitées à des durées définies. UN وتضم التوصيات الملموسة الرامية إلى مساعدة هذه البلدان، من جملة أمور، رفع القيود عن الواردات من المنتجات النسيجية من البلدان المصدرة الصغرى، وإلغاء المعاملة التفضيلية الخاضعة ﻵجال محددة.
    Sur la base d'une analyse approfondie, l'EPI propose un certain nombre de recommandations concrètes et pragmatiques pour améliorer ces deux éléments. UN واستناداً إلى التحليل الشامل، يقترح استعراض سياسات الاستثمار عدداً من التوصيات الملموسة والموجهة نحو السياسات بغية تحسين هذين الجانبين.
    Nous espérons que le Groupe de haut niveau nous soumettra un large éventail de recommandations concrètes sur la base desquelles nous pourrons décider de mesures mieux adaptées aux menaces et aux défis actuels et à venir. UN نأمل في أن تجعلنا مجموعة واسعة من التوصيات الملموسة التي سيقدمها الفريق الرفيع المستوى قادرين على الاتفاق على الإجراءات الكفيلة بالتصدي بشكل أفضل للتهديدات والتحديات الحالية والجديدة.
    Le rapport s'achève sur une série de recommandations concrètes et prioritaires du Bureau du HautCommissaire concernant les droits de l'homme et le droit international humanitaire pour l'année 2003, avec la conviction que leur application pourrait contribuer sensiblement à améliorer la situation en Colombie. UN يختتم التقرير بسلسلة من التوصيات الملموسة والتي لها درجة عالية من الأولوية، تقدم بها مكتب المفوض السامي فيما يتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لعام 2003، إيماناً منه بأن تنفيذها يمكن أن يسهم بشكل ملحوظ في تحسين الوضع في كولومبيا.
    Nous espérons qu'il débouchera sur certaines recommandations concrètes qui permettront d'améliorer les rapports entre les pourvoyeurs, le Conseil de sécurité et le Secrétariat et d'insuffler un nouvel esprit de coopération entre les trois partenaires. UN ونأمل أن تسفر هذه العملية عن بعض التوصيات الملموسة التي ستؤدي إلى تحسين العلاقة بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة، وإلى روح جديدة من التعاون فيما بين الشركاء الثلاثة.
    La deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement a adopté une Déclaration politique et un Plan d'action international sur le vieillissement, dans lequel les gouvernements se sont engagés à faire face aux défis du vieillissement de la population et qui contient 239 recommandations concrètes. UN واعتمدت الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة إعلانا سياسيا وخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002؛ والإعلان والخطة يلزمان الحكومات على العمل من أجل مواجهة تحدي شيوخة السكان ويقدمان مجموعة من التوصيات الملموسة يبلغ عددها 239 توصية.
    28. Les États-Unis d'Amérique ont indiqué que tandis que diverses opinions étaient exprimées par les multiples experts, les recommandations pratiques émises par ces derniers en matière de politique générale présentaient une certaine cohérence. UN 28- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى أنه كانت هناك عدة آراء مختلفة أبداها الخبراء المتعددون وكان هناك مع ذلك قدر كبير من التناسق في التوصيات الملموسة التي قدموها بشأن السياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more